| 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | If what you say is true, it follows that he has an alibi. |
| 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。 | People ask you for criticism, but they only want praise. |
| オリンポスに戻るためには本当のヒーローにならなくていけない。 | You must become a true hero in order to return to Olympus. |
| 私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。 | I am convinced of the truth that he was in love with my sister. |
| 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | He seems cheery but, on the contrary, he is sad. |
| 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. |
| そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 | Tell me truly what you think about it. |
| このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。 | You can't rely on him these days to do a proper job. |
| 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | He seems very hard on me, but he is really a very kind man. |
| このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | Please fill out this questionnaire and send it to us. |
| 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | Our company's first priority is meeting our customers' needs. |
| 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 | It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. |
| 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. |
| その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | We must see the movie again to do it justice. |
| 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. |
| 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. |
| 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. |
| もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 | If I were to tell him the truth, he would be angry. |
| 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. |
| 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | People take electricity for granted until its supply is cut off. |
| もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. |
| 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | Employees threatened a strike to protect worker benefits. |
| 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo. |
| その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. |
| 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | It took a long time to bring him around to our point of view. |
| 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | Little children always question things we adults take for granted. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%BD%93&page=68