| グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. |
| また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | The doctors tell you that your brother will never wake up again. |
| 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. |
| 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. |
| 5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。 | Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip. |
| 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 | Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. |
| このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | This is because they are trying to prove they are somewhat independent. |
| 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. |
| 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. |
| 2000年に日本の医療制度が世界一だが、2003年に研修医制度が始まって目に見えて悪くなった。 | In 2000 Japan's health care system was the best in the world, but since clinical internship was introduced in 2003 it has clearly deteriorated. |
| 高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。 | Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect. |
| 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" |
| 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. |
| 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. |
| この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. |
| 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. |
| 私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。 | The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters. |
| 彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。 | She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town. |
| 「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」 | "Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon?" "No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!" |
| 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. |
| しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。 | However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again. |
| お酒を飲んでいるうちに、彼はすっかり上機嫌になり、どれほど病院がいやなものかをみんなに何度もしゃべった。 | As he was drinking he got very merry and kept telling everybody just how much he hated hospitals. |
| 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. |
| 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. |
| 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. |
| 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%BA%A6&page=62