Denshi Jisho — Online Japanese dictionary

Found 208 sentences. Page one, two, three, four, five, six, seven, eight

ソフイー未知し出しからまた手紙来る心待ちしていた Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
すかさずし伸べて来る恥ずかしい場所触れて来た。 As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
私たちどまっていて出ていってどちらない言った He said it didn't matter whether we stayed or left.
すべての無くすために私たちあらゆる努力なければならない We must make every effort to do away with all discrimination.
最初議論すべきこの地域存在したかどうかいうである The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
会社クビになったけど貯金すこしあるのでし詰め生活には困らない I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
こんなに長い間便り上げなかったこと詫びなければなりません I must apologize for not having written for such a long time.
お金し出したどうしてもそれ受け取ろうしなかった I offered him some money, but he would not take it.
確か世代教育程度出る近年機材当てられない Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
この商品管理伝票このタイムスタンプし込んで日付時刻打刻されます Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
会社仕手戦倒産危機し迫っていること隠す方便すぎなかった The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
ボケってただ眠いって感じではなくて眠い気持ち悪くなる Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
そうじゃないやら性蔑視やらそういうもの関係なく違うんだ That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
同一出人から同一受取人宛てていう文字通り印刷物入れて郵送します A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
もしもし上げられる情報あったり何か質問ありましたら連絡ください Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
この2つ模様全然違うのだ内部形態見られず同一みなされているようです These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
人種問題に関する重要なそれぞれグループ価値体系明らかにすることである The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
年齢による法律違反であり退職強制される、ほん少数職業においてである。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
あんな人種発言するなんて、あ政治家取り返しつかないこと口にした That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
常人なら一生かかって無理だろう本気になった、普通シリンダー錠ない A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
りなりにも通じているいう正しい英語使っているいうには雲泥のあります There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."
小娘商品素早く受け取る彼女立っていた小さな年寄りしてっこり笑ってこう言った The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.
ある場合電子メール最も効果的便利な手段メール使って連絡してくださること希望します。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.
遅延便ついてオリジナル出発日基づくシーズナリティ適用するためマイル払い戻しいたしません For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
しかもなお大きいブロック非常ぴったりと合わさっているで、ブロックナイフし込むことできない And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.
製造業比べて大きく遅れっている製造業おける生産性向上それ設備投資活性化より内外価格是正成長確保するいうベストシナリオ The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.

Found 208 sentences. Page one, two, three, four, five, six, seven, eight