| 母の加減は少しもよくなっていなかった。むしろ悪くなっているようだった。 | My mother was not feeling any better. If anything, she looked worse. |
| 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. |
| その少年を厳しく罰しないでください。もう少し大目に見てやってください。 | Don't punish the boy severely; go easy on him. |
| 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。 | However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out. |
| 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. |
| 子供に少し愛情を注いで見給え、すると君におびただしい愛情が戻ってくる。 | Give a little love to a child, and you get a great deal back. |
| その赤ちゃんは私が写真を撮ろうとしている間少しもじっとしていなかった。 | The baby never kept still while I was taking his picture. |
| 彼女は少しも思いやりに欠けているのではない。ただ恥ずかしがりなだけだ。 | She's by no means lacking in consideration. She's just shy. |
| 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. |
| クレオパトラの鼻がもう少し低かったなら世界の歴史は変わっていたであろう。 | If Cleopatra's nose had been a little lower, the history of the world might have been different. |
| 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." |
| 彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。 | He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. |
| 私の持論の一つは、物事は少しはなれたところから見るべきだということである。 | A pet theory of mine is that things should be seen from a distance. |
| 樹木から水の供給がなければ、降雨量はやがて減少し、その地域は乾燥し続ける。 | With no supply of water from trees, rainfalls diminish in time and the area keeps drying up. |
| なんとすばらしい夕日なんだろう。少しこのあたりをぶらぶらして眺めていよう。 | What a gorgeous sunset! Let's hang around for a couple of minutes and watch it. |
| 佐藤さんはほかの電話に出ているところです。切らずに少しお待ちくださいますか。 | Mr Sato is on another line. Will you hold the line a minute? |
| あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | You may be right, but we have a slightly different opinion. |
| 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. |
| 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 | I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. |
| 昨晩は遅くまでがんばって働いたから、もし可能なら、お昼をとった後少し眠らないと。 | I worked hard till late last night, so I'll have to catch some z's after lunch if it's possible. |
| 来週ハワイにいくつもりなので、銀行へ円を少しドルに替えにいかなければなりません。 | I'm going to Hawaii next week, so I have to go and exchange some yen for dollars at the bank. |
| うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 | I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. |
| その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。 | To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world. |
| 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. |
| 新車時300万円した車も今では30万円位だそうですから、もう少し乗ろうと思います。 | Cars that, when new, cost 3,000,000 yen are apparently now worth 300,000, so I think I'll use mine a little longer. |
| クリスはとても魅力的だし、お金も持っています。でも、少しばかり謙虚さが足りません。 | Chris is very attractive and wealthy, but not very modest. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%B0%91%E3%81%97&page=35