| 彼が小説を書くのには驚いた。 | His writing of a novel surprised us. |
| それでは角度が小さすぎよう。 | The angle would be too narrow. |
| 小さなことでくよくよするな。 | Don't trouble about small things. |
| 小さい動物に親切にしなさい。 | Be kind to little animals. |
| 小さい町が大都市の間にある。 | A small town lies between the big cities. |
| 彼女は小娘のように振る舞った。 | She behaved as if she were a little girl to his sons. |
| 彼女は小鳥を注意して見つめた。 | She watched the bird carefully. |
| 彼女は小川をひょいとまたいだ。 | She strode over the brook. |
| 建物がとっても小さく見えるよ。 | The buildings look so tiny. |
| 投げた小石は水を切って飛んだ。 | The pebble I threw skipped along the surface of the water. |
| 私は彼女の小説を愛読している。 | I like her novel. |
| あの箱はこの箱ほど小さくない。 | That box is bigger than this one. |
| これを小包郵便で送るのですか。 | Are you going to send this by parcel post? |
| 私たちは小麦をひいて粉にする。 | We grind wheat into flour. |
| 私たちは小船でその川を渡った。 | We went down the river in a small boat. |
| 麺はふつう小麦粉から作られる。 | Noodles are usually made from wheat. |
| 彼女はラジオの音を小さくした。 | She turned down the radio. |
| 赤ん坊は小さな手を差し出した。 | The baby held out his tiny hand. |
| ダムの下流に水車小屋があった。 | There was a water mill below the dam. |
| 我々の船はその小島に近づいた。 | Our boat approached the small island. |
| 彼はいつも彼女に小声で話した。 | He is always speaking to her in whisper. |
| 彼は、詩人ではなくて小説家だ。 | He is not a poet but a novelist. |
| 私は、もっぱら推理小説を読む。 | I read detective stories exclusively. |
| 彼は詩人であり、かつ小説家だ。 | He is a poet and novelist. |
| その時彼女は小さな子供だった。 | Then she was a little girl. |
| あの人たちの小屋は谷間にある。 | Their hut is situated in the valley. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%B0%8F&page=11