| お前たち騒がしい子供たちは運転手さんにほうり出されるよ。 | You noisy children will be chucked off by the driver. |
| 子供たちが帰ってこないので、彼女は不安な気持ちになった。 | She felt uneasy when the children did not come home. |
| あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 | I'll look after the children while you go shopping. |
| この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。 | Keep this medicine out of the children's reach. |
| 「子供達はもう来ていますか」「いいえ、まだ来ていません」 | "Have the children arrived yet?" "No, none has come yet." |
| 「子供たちがいるから、私がんばるわ」とその女性は言った。 | Now that I have children, I will hold out, the woman said. |
| 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 | We never lose a certain sense we had when we were kids. |
| 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | How does a child acquire that understanding? |
| 休暇で留守をしている間、子供のめんどうをみてくれますか。 | Would you look after my children while I am away on vacation? |
| 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | Some people think you cannot overpraise a child. |
| 子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。 | His bravery to save the child from drowning is above praise. |
| この映画は、子供に好ましくない影響を与えるかもしれない。 | This movie may have an undesirable influence on children. |
| ひとりぼっちにされたら、その子供はひどく淋しがるだろう。 | Left to himself, the child would feel very lonely. |
| 彼は自分の命を犠牲にしてその溺れかけている子供を救った。 | He saved the drowning child at the cost of his own life. |
| 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. |
| 子供の学費を考えると、オチオチビールも飲んでられないな。 | Knowing how much school for my kids is costing it's impossible to relax with a beer and take it easy. |
| 子供のころ百恵ちゃんはよく私といっしょに遊んだものです。 | Momoe would often play with me when she was a child. |
| 私は子供のころ、松田聖子のようなタレントになりたかった。 | When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda. |
| あなたは子供のころどうしても歯医者へ行こうとしなかった。 | You wouldn't go to the dentist when you were a boy. |
| その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 | The photo brought back many happy memories of my childhood. |
| 彼女はどうしても子供をもらって育てる気にはなれなかった。 | She could not quite bring herself to adopt a child. |
| その国では家族辺りの子供の数が2人から1.5に減少した。 | In this country the average number of children per family fell from 2 to 1.5. |
| もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。 | Since you are no longer a child, you are to take care of yourself. |
| ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 | Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. |
| 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | I couldn't help smiling at her childlike frankness. |
| 子供達のお母さんが死んだ後、彼女がその子供達の世話をした。 | She cared for the children after the death of their mother. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%AD%90%E4%BE%9B&page=51