| あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | You ought to have come to my wedding reception earlier. |
| あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 | If she had married you, she would be happy now. |
| メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 | Mary refused to marry him, but she gave in at last. |
| みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。 | Every one opposed it, but Mary and John got married all the same. |
| 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. |
| 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. |
| 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | Some smart-alecks cut in when I was asking her to marry me. |
| あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | You had better set some money apart for your wedding. |
| へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。 | Really? I thought she'd be the last person to get married. |
| 結婚は天上において行われ、床入りは地上において行われる。 | Marriages are made in heaven and consummated on earth. |
| 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. |
| 彼は既婚者なのだから、将来のことを考えなければならない。 | As he is a married man, he has to think of the future. |
| 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | The institution of marriage appears to be on the decline. |
| 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | Better be half hanged than ill wed. |
| あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 | I will never force you to marry him. |
| 彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。 | They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad. |
| 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | Whether you like her or not, you can't marry her. |
| 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | No doubt she loves him, but she won't marry him. |
| 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | I asked her to marry me and she accepted. |
| どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | It is surprising how many unhappy marriages there are. |
| 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | The news that she got divorced was a big surprise. |
| ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. |
| いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | There's no need to tell on him and mess up their marriage. |
| 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. |
| 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | Better be still single than ill married. |
| 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%A9%9A&page=25