| 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 | There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. |
| はい。ここに私たちが牛のミルクをしぼった牧場の写真がありますよ。 | Yes, and here's a photo of the farm where we milked the cows. |
| 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 | They rarely spoke of the labour problem at their workplace. |
| 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. |
| もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 | You'll have to take his place in case he can't come. |
| その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | The director used his power to arrange a special place in the cinema world. |
| 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. |
| 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? |
| 科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。 | Scientific discoveries don't always make the world a better place. |
| 先日、あなたはあのような場所で私にあっておどろいたにちがいない。 | You must have been surprised to meet me in such a place the other day. |
| ナンシーはその場所に来ることになっていましたが、来ませんでした。 | Nancy was to show up at the place, but she didn't make it. |
| 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | He makes most, if not all, of the important decisions for his company. |
| 日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。 | The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets. |
| ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。 | I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere. |
| 男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。 | A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune. |
| どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。 | How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge? |
| 作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。 | The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book. |
| 私は場末のジャズクラブに行って、ライブミュージックを楽しみます。 | I like to go to a local jazz club where I can enjoy live music. |
| 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. |
| ジョン・レノンがこの場所で撃たれたのは、1980年のことだった。 | It was in 1980 that John Lennon was shot at this spot. |
| アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 | U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. |
| 遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。 | Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. |
| 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. |
| 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. |
| ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 | Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. |
| ボーイフレンドが職場に電話をかけてきたために、彼女は窮地に陥った。 | She got into hot water when her boyfriend called her at work. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%A0%B4&page=47