| 暗くならないうちに、目的地に着けるようにバスに乗った。 | I took the bus in order to reach the destination before it got dark. |
| 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | It's so cold here that we can't do without an overcoat. |
| 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 | The way tourists dress offends local standard of propriety. |
| 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | What strikes me here is people's friendliness. |
| その土地はローンダリングした政治資金で購入されました。 | The property was purchased with laundered political money. |
| 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. |
| 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. |
| 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. |
| それらの小作農は、米を作る土地をとても必要としている。 | Those peasants badly need land to grow rice. |
| 2、3ヶ月後、彼らは北極にある繁殖地へと戻っていきます。 | A few months later they return to their breeding grounds in the Arctic. |
| その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 | But for the map, we could not have found the way. |
| 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。 | The position requires applicants to be skilled in spoken English. |
| 彼は、社会的地位が上がるにつれて、ますます謙虚になった。 | The higher he rose in social rank, the more modest he became. |
| いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 | If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. |
| 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | Today our artificial satellites are revolving around the earth. |
| 滅亡の危機に瀕した地球を守ろうと、ある基金が設立された。 | A fund was set up with a view to preserving our endured planet. |
| 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | He will come here soon to inspect the industry of this town. |
| 以前は地球は平たんになっているものと思われていた物です。 | It used to be thought that the earth was flat. |
| 結婚は天上において行われ、床入りは地上において行われる。 | Marriages are made in heaven and consummated on earth. |
| バブルのときにあの土地を売っておけば大損しなかったのに。 | If only I'd sold that property during the economic bubble, I wouldn't have suffered such a big loss. |
| 新しい地位を捨てることで妻をがっかりさせたくもなかった。 | He didn't want to disappoint his wife by giving up his new position. |
| 雨が多く嵐の多い地域では、雨も嵐もさらに増えるであろう。 | Wet and stormy areas will get wetter and stormier. |
| バスで行きますか、電車で行きますか、地下鉄で行きますか。 | Do you go by bus, by train, or by subway? |
| もし太陽がなかったら、地球上の生物は存在できないだろう。 | If it were not for the sun, no living creatures could exist on the earth. |
| 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | I tried to absorb as much of local culture as possible. |
| 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | To different minds, the same world is a hell, and a heaven. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%9C%B0&page=52