| 君は指示に従ってさえいればいいのです。 | You have only to follow the directions. |
| 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | All you have to do is to work harder. |
| 君の傘をバスの中に忘れてきてしまった。 | I left your umbrella in the bus. |
| ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 | I will take you for a swim. |
| 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | It's your decision whether you go or stay. |
| 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | He is putting on an act for you. |
| ぼくは君のたわごとにうんざりしている。 | I am fed up with your nonsense. |
| 今度は君がそこにいかなければならない。 | This time you must go there. |
| 君はもっと早く出発すれば良かったのに。 | It is regrettable that you did not start earlier. |
| 君はそのシャツを着るとしゃれてみえる。 | You look smart in the shirt. |
| 一生懸命勉強することは君のためになる。 | It will pay you to study hard. |
| とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | In any case you had better obey your parents. |
| 君はそのコンサートをテープにとったか。 | Did you tape that concert? |
| 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 | Your composition was good except for the spelling. |
| 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | All you have to do is to learn this sentence by heart. |
| 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。 | I'll have her call you when she gets back. |
| 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | You should be true to your friends. |
| 彼は君に対して怒っているわけではない。 | It is not that he's angry with you. |
| 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | You'd better try to assert yourself more. |
| 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | Your composition is perfect except for a few mistakes. |
| 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | Your composition is free from all grammatical mistakes. |
| 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 | Compare your translation with the one on the blackboard. |
| この前、僕が君にあったのはいつだっけ。 | Do you remember when I saw you last? |
| 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | It's not wise of you to turn down his offer. |
| 君自らが会議に出席すべきであったのだ。 | You should have attended the meeting in person. |
| 私達が成功するには君の助力が不可欠だ。 | Your help is indispensable to our success. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%90%9B&page=93