| 君は食事を減らした方がいいと思う。 | I think you'd better go on a diet. |
| 君は一体何を言おうとしているのか。 | What are you driving at? |
| 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | No wonder he refused your offer. |
| 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 | It was careless of you to forget your homework. |
| これを着てごらんよ君のサイズだよ。 | Try this on. It's your size. |
| 宿題を忘れたとは君は不注意だった。 | It was careless of you to forget your homework. |
| 彼が君の計画に賛成するのは確かだ。 | It is certain that he will agree to your plan. |
| 私が助けたその少年はトニー君です。 | The boy I helped is Tony. |
| 君は一生懸命勉強しさえすればよい。 | You have only to study hard. |
| 君はその本を彼に返さねばならない。 | You must return the book to him. |
| 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | You should have refused his offer. |
| 君が行かないのなら私も行きません。 | If you don't go, I won't, either. |
| その質問に答えられるのは君だけだ。 | Only you can answer the question. |
| 君は、是非ともその本を読むべきだ。 | You should by all means read the book. |
| 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | You had better ask the doctor for advice. |
| 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | I'll bet you that you're wrong about that. |
| 君は医者にみてもらったほうがよい。 | You'd better consult the doctor. |
| 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | You made the mistake on purpose, didn't you? |
| 君のほしいものはなんでもあげよう。 | I'll give you anything that you want. |
| 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | All that you have to do is to wait for his reply. |
| 君が言うことはさっぱり分からない。 | I have no idea what you mean. |
| 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | You must pay attention to his advice. |
| 君のペンは僕のペンよりも上等です。 | Your pen is better than mine. |
| この組織は君無しには成り立たない。 | This organization cannot exist without you. |
| 君は事実を直視しなければならない。 | You must face the facts. |
| 君は事実を直視しなくてはならない。 | You must face the facts. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%90%9B&page=67