| 英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。 | Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'. |
| 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. |
| ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | Germany was allied with Italy in World War II. |
| 彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。 | She scolds Terry as often as me. |
| この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 | This bag looks as tough as the one you have. |
| 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | You can't be serious! He's no more a doctor than I am. |
| ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | Yes, he's almost as tall as I am. |
| 叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。 | My uncle bought me the same camera as you have. |
| 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | Air, like food, is a basic human need. |
| 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. |
| 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. |
| 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | The God who gave us life, gave us liberty at the same time. |
| 同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。 | Monotony develops when you harp on the same string. |
| 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 | I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. |
| 彼らは大人になってからの同輩に受け入れられるだろう。 | They will be accepted by their peers in adulthood. |
| 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | I have always identified hard work with success in life. |
| 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。 | They kept it secret that they were in love. |
| 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 | She is almost as intelligent as an average human child. |
| 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 | Follow me and do exactly the way I do it. |
| 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. |
| 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | I cannot agree to your proposal as regards the deadline. |
| 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | We insisted on rich and poor being treated alike. |
| 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. |
| 与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。 | The party in power is corrupt, but the opposition is little better. |
| あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 | It is essential that every child have the same educational opportunities. |
| 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 | I can no more speak French than you can speak English. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%90%8C&page=44