| 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 | The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. |
| 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 | My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. |
| 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 | She agreed with him about the holiday plan. |
| 彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。 | She was at once happy and sad. |
| 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。 | A colleague has every advantage over me. |
| その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | I must confer with my colleagues on the matter. |
| 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 | The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. |
| ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 | You must assimilate into new surroundings. |
| 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | The company's immediate priority is to expand the market share. |
| なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 | Why do you make it open even to rivals in the same trade? |
| もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | Other things being equal, the simplest explanation is the best. |
| 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | He understands ideas such as "same" and "different." |
| お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。 | Love is as important to me as money is to her. |
| 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 | Exports in January were up 20% over the same period of last year. |
| 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | He was no better than a yes-man. |
| 彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。 | He is as tall as his father. |
| ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | Other things being equal, the simplest explanation is the best. |
| 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | She took what he said as meaning agreement. |
| また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | It is silly of me to have made the same mistake twice. |
| どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | No matter how hard you try, the result will be the same. |
| 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 | She agreed with him about the holiday plan. |
| 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 | The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. |
| ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. |
| 彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。 | His singing is very good, but he plays the guitar just as well. |
| わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | I was weary of doing the same thing over and over again. |
| 今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。 | Today's school does no poorer a job than it used to. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%90%8C&page=41