| 彼の見方はあまりに保守的で人々は受け入れなかった。 | His views were too conservative for people to accept. |
| 修道女になったとき、シスター・テレサの名を受けた。 | When she became a nun, she took the name Sister Teresa. |
| 独裁政権は人権侵害の前科について非難を受けました。 | The dictatorship came under fire for its human rights record. |
| 列車を降りるとすぐに、彼はいとこの出迎えを受けた。 | On getting off the train, he was met by his cousin. |
| 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | While I see what you say, I can't accept your offer. |
| 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | Make sure that the sick are properly attended. |
| 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | To make a long story short, we cannot accept your offer. |
| 試練を受けることになったダレン。失敗すれば、死刑! | Darren is to be put through a trial. If he fails, it's the death penalty! |
| 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | The parents want to give their son the best education. |
| 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 | Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. |
| わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 | I was forced to accept her proposal. |
| ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. |
| 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | Our school facilities are inadequate for foreign students. |
| 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | The fact remains that he accepted the money. |
| 彼がわいろを受け取ったのではないかとみんな思った。 | Everybody suspected him of taking a bribe. |
| 後になってテストを提出しても、受け付けられません。 | If you turn in a test late, it will not be accepted. |
| これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。 | Please accept this as a keep-sake of my husband. |
| 海に住む大半の生物は汚染による悪影響を受けている。 | Most creatures in the sea are affected by pollution. |
| 彼は今の調子で勉強すればきっと試験に受かるだろう。 | He is sure to pass the exam if he studies at this rate. |
| 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 | I'm none the wiser for his explanation. |
| もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | If I were you, I would accept his offer. |
| 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. |
| 手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。 | Where do I go after I pick up my baggage? |
| 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | She had been proposed to five times by the time she was twenty. |
| 一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。 | Please cover for me at the reception desk for about one hour. |
| 誰もが努力にふさわしい報酬を受けているわけではない。 | Not everyone is properly rewarded for his efforts. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%8F%97&page=30