| 年取ったからといって、まだまだ丸くはなりたくないね! | I don't want to use aging as an excuse to go soft in the middle. |
| 一生懸命働いたあとに休息を取るほど楽しいことはない。 | Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. |
| 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | So valuable were books that the greatest care was taken of them. |
| 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. |
| 彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。 | He gave me everything but took nothing in return. |
| 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 | All the arrangements should be made prior to our departure. |
| 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | We do not always take his advice. |
| これまで浪費してきた時間を取り戻さなくてはならない。 | You have to make good the time you have wasted so far. |
| 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | In case of an emergency, get in touch with my agent right away. |
| 私は庭の雑草を全部取り除く効果的な方法を探している。 | I am looking for an effective method to get rid of all the weeds in my yard. |
| 250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。 | Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler. |
| 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 | I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. |
| 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | It isn't possible to clear the snow from every road. |
| 刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。 | The detective took down his testimony on the spot, word for word. |
| そんなに欲をかいていると、虻蜂取らずになっちゃうよ。 | Don't be so greedy or you'll wind up with nothing. |
| 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. |
| そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 | The event has fixed firmly in my mind. |
| どんなことがあってもそのお金を取り返さねばならない。 | I must take back the money at all costs. |
| 自分の荷に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。 | I attached my name-tag to my baggage, but it soon came off. |
| これが雑誌で大きく取り上げられている歌手達の写真です。 | There are photos of the singers who're featured in the magazine. |
| 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. |
| 18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。 | I learned to drive a car and got a driver's license when I was eighteen. |
| 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | You had better set some money apart for your wedding. |
| 今朝、朝食を取っていたなら、今、空腹ではないだろうに。 | If I had eaten breakfast this morning, I would not be hungry now. |
| 1年たったらあなたが昇給するように取り計らいましょう。 | I'll see to it that you get a raise after the first year. |
| 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | She led the old woman to the church by the hand. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%8F%96&page=52