| 勝手にすれば? | Do as you like. |
| 本当に自分勝手だ。 | He's really selfish. |
| 勝手に何でも使って。 | Make yourself at home. |
| 適当に入って勝手にやって。 | Come on in and make yourself at home. |
| 君は勝手に出かけていいよ。 | You are free to go out. |
| そのキャンドルは勝手に消えた。 | The candle went out by itself. |
| 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | His selfish attitude put my back up. |
| 勝手口から入ってはいけないよ。 | Don't enter at the kitchen door. |
| 勝手にそんなふうに想像するなよ。 | Don't let your imagination run wild. |
| 彼女はいつも自分勝手にふるまう。 | She always gets her own way. |
| 君は勝手に好きな事をしてよろしい。 | You are welcome to do anything you like. |
| 彼はいつでも自分勝手にやりたがる。 | He always wants to have his own way. |
| 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | He will have his own way in everything. |
| 書類は勝手にいじられた形跡があった。 | The documents were tampered with. |
| 勝手にしたら、どうぞお好きなように。 | Have it your way. |
| 彼女がこれほど自分勝手なのは嘆かわしい。 | It is deplorable that she is so selfish. |
| なんでもかんでも好き勝手にはさせないぞ。 | You shall not have your own way in everything. |
| 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | He voiced his opinion with reckless abandon. |
| 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 | The selfish man was despised by his colleagues. |
| 彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。 | He wants to have everything his own way. |
| 彼は贅沢をし好き勝手なことをして暮らした。 | He denied himself nothing. |
| 勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。 | Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility? |
| 勝手にさせておけば泥棒は自然に身を滅ぼす。 | Give a thief enough rope and he'll hang himself. |
| 何でもかんでも君の好き勝手ばかりにはさせないぞ。 | You shall not have your own way in everything. |
| 部屋におられない間に勝手に辞書をお借りしました。 | I took the liberty of using the dictionary while you were out of the room. |
| そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。 | The journalist took liberties with the facts he had gathered. |
| その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。 | The selfish man was despised by his companions. |
| ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | John helped himself to several pieces of pie without asking. |
| 勝手に水質検査を行ったあげく浄水器を売りつけるなど、悪質な訪問販売が多発しています。 | There are frequent instances of malicious door-to-door selling, such as pushing water purifiers on people after carrying out water quality tests without permission. |
| いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. |
| やっぱり駅まで行くのは疲れるから、泊まっているホテルまで来いってことだ。まったく身勝手な女だよ。 | It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman! |
| 君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。 | It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience. |
| 地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。 | The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow. |
| 大学出たての新人は資料を作ったり、コピーをとったりと裏方仕事に徹するのだろうと、勝手に想像していたのですが見事に裏切られました。 | I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%8B%9D%E6%89%8B