| 兄は出社前に新聞にざっと目を通すことが習慣になっている。 | My brother makes it a rule to look over the newspaper before going to his office. |
| 彼女はとても気前がよかったので、必要なお金を全部くれた。 | She was so generous as to give me all the money I needed. |
| ジョンは夜の12時より前に床についたことはほとんどない。 | John has hardly ever gone to bed before midnight. |
| 土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。 | We'd better finish up this project before the eleventh hour. |
| 次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。 | We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight. |
| 騒がしいホームで誰かが私の名前を呼んでいるのが聞こえた。 | I could hear someone calling my name on the noisy platform. |
| 佐藤氏は上京する前は生まれ故郷でスーパーを経営していた。 | Mr Sato ran a supermarket in his hometown before he came to Tokyo. |
| 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 | He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. |
| 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. |
| 彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。 | She looks better today than when I her saw last. |
| 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 | She was very well before lunch, but felt sick afterward. |
| わたしはキリストではなく、その前に遣わされたものである。 | I am not the Christ but I am sent ahead of him. |
| 敵の優勢な軍事力の前に彼らは服従しなければならなかった。 | They had to submit to the superior force of the enemy. |
| 彼は今では、以前のような活動的な人間ではなくなっている。 | He is not the active person he used to be. |
| 彼女は今夜のパーティーの前に着替えをしなければならない。 | She has to change clothes before tonight's party. |
| 彼は、前の政府に劣らず圧制的な現政府に公然と反抗している。 | He defies the present government which is no less oppressive than its predecessor. |
| ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。 | Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake. |
| いくつかの点で、前者は後者よりも劣っていると彼は指摘した。 | He pointed out that the former was inferior to the latter in some respects. |
| この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | There is nothing new transpired since I wrote you last. |
| 車内の彼の周りでは、ほかの乗客たちが前後左右に揺れていた。 | Around him, in the carriage, the other passengers rocked and swayed. |
| 彼女はこの前英国に来てからすくなくとも3年にはなるはずだ。 | It must be three years if a day since she was last in England. |
| この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 | I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. |
| この前あなたにお会いして以来、かなり進歩されたようですね。 | You seem to have made considerable progress since I saw you last. |
| 健康は富にまさる。なぜなら前者は後者より大事なことだから。 | Health is above wealth, for the former is more important than the latter. |
| 彼は中へ入るのをためらって、ドアの前を行ったり来たりした。 | He walked back and forth in front of the door, hesitating to enter. |
| 10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。 | Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%89%8D&page=98