| 私はあなたを学校の前で待っているよ。 | I will wait for you in front of the school. |
| 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | He was elected to the Senate in the last election. |
| その列車は午前7時15分に発車する。 | The train starts at 7:15 a.m. |
| 出発するより前に君に会いたいものだ。 | I would like to see you before I leave. |
| 私は以前京都を訪れたことがあります。 | I have visited Kyoto before. |
| 彼は四年前に州知事選挙に立候補した。 | He ran for Governor of the state four years ago. |
| 私は以前よりも暇はあるがお金がない。 | I have more time, and less money than ever. |
| 私は以前よく朝早く散歩をしたものだ。 | I used to take a walk early in the morning. |
| 彼は前から悪い考えにとらわれている。 | He is prepossessed with an ill opinion. |
| 私は私の名前を呼ばれるのが聞こえた。 | I heard my name called. |
| トムはバスの前部のほうに座っていた。 | Tom was sitting in the front of the bus. |
| 彼女はずっと前に家に帰っていました。 | She had returned home long before. |
| 男性は女性の面前では帽子を取ります。 | Gentlemen remove their hats in the presence of a lady. |
| まず、最初にお名前をお聞かせ下さい。 | First of all, may I have your name, please? |
| 私は以前この小説を読んだ覚えがある。 | I remember reading this novel before. |
| 彼女は彼の手を握ろうと一歩前に出た。 | She stepped forward to shake his hand. |
| 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | His prospects are not so rosy as you suppose. |
| 前にかのじょにあったことがあります。 | I have met her before. |
| 前年の総所得金額はいくらでしょうか。 | What was the gross income in the previous calendar year? |
| さてと・・・見つかる前にずらかるか。 | Well now ... shall we scarper before we're found? |
| 卵がかえる前にひよこの数を数えるな。 | Don't count your chickens before they are hatched. |
| 寝る前にかならず明かりを消しなさい。 | Don't forget to put out the light before you go to bed. |
| 事故の後彼女は人前に出るのを止めた。 | She stopped appearing in public after her accident. |
| 馬に乗る前に人は普通馬に鞍をつける。 | Before getting on a horse, you usually put a saddle on its back. |
| ドガは今から15年以上前に生まれた。 | Degas was born more than 150 years ago. |
| 彼は人前で話をすることに慣れている。 | He is used to speaking in public. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%89%8D&page=49