| 彼は自分の命をかけて私を救ってくれた。 | He saved my life at the risk of his own. |
| 先生は生徒たちを自分のまわりに集めた。 | The teacher gathered his students around him. |
| 彼女はそれを自分でやった事を強調した。 | She stressed that she did it by herself. |
| 彼は自分の名前を書くのがやっとだった。 | He can scarcely write his name. |
| あなたはこの1年に英語が随分進歩した。 | You've made remarkable progress in English in the past year. |
| 彼は自分の名前を書くことさえできない。 | He cannot so much as write his own name. |
| 私達は、家事を分担することで合意した。 | We agreed to share the housework. |
| 彼は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | He repeated his name slowly. |
| 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | I told a lie against my will. |
| 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | I decided on telling her of my love. |
| 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | Have you finished your share of the work? |
| 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 | He is very mean with his money. |
| これは私にとって難しすぎて分からない。 | This is too difficult for me. |
| 彼女はいつも自分の学歴を自慢している。 | She always prides herself on her academic background. |
| 彼は彼女に自分を知っているかと尋ねた。 | He asked her if she knew him. |
| トムは普通10時40分に床に就きます。 | Tom usually goes to bed at ten-forty. |
| 彼女はいつも自分が正しいと思っている。 | She thinks that she's always right. |
| 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | Give yourself to your work with body and soul. |
| 私の犬の大きさはあなたの犬の半分です。 | My dog is almost half the size of yours. |
| 彼は自分の本分を踏み外したことがない。 | He has never swayed from his duty. |
| 十分に睡眠を取りなさいといわれました。 | He said I don't get enough sleep. |
| 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | I can figure out what he is trying to say. |
| 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. |
| これはその分析を始めるのに良い箇所だ。 | This is a good place to start the analysis. |
| 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | Writers draw on their imagination. |
| 死体は見分けがつかないほど焼けていた。 | The body had burned beyond recognition. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%88%86&page=87