| 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | I prefer payment in full to payment in part. |
| 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | Don't hesitate to ask questions if you don't understand. |
| 丘の上の愚か者、だけど俺はいい気分。 | The fool on the hill and I feel fine, |
| 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | I had enough to do to look after my own children. |
| 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | He illustrated his theory with examples. |
| 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | I awoke this morning feeling very ill. |
| メキシコの人口は日本の人口の半分だ。 | Mexico has half as many people as Japan. |
| その男は自分の名前さえ書けなかった。 | The man couldn't so much as write his own name. |
| 彼は自分のお金を全部箱の中に入れた。 | He put all his money in the box. |
| 十分頂きました、有り難うございます。 | I've had enough, thank you. |
| 彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。 | He elbowed his way through the crowd. |
| その市には十分に水が供給されている。 | The city is well supplied with water. |
| 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | She always stands up for her convictions. |
| 彼女はいつも自分のことでいっぱいだ。 | She is always full of her own affairs. |
| 実際に何が起こるか誰にも分からない。 | What will actually happen is anyone's guess. |
| 私は自分のした事がとても恥ずかしい。 | I'm very ashamed of myself about what I've done. |
| 自分の仕事にやりがいを感じています。 | I really love my work. |
| 彼といるとくつろいだ気分になります。 | I feel relaxed with him. |
| その問題で上院議員の意見が分かれた。 | The issue divided the senators. |
| 自分の作品を自画自賛してどうするの。 | It won't do you any good to talk up your own work like that. |
| 彼は自分で来る必要などなかったのに。 | He needn't have come himself. |
| 私達は誰でも自分の行動に責任がある。 | Everyone of us is responsible for his own conduct. |
| この事は我々の大部分にもあてはまる。 | This holds for most of us. |
| 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | I've paid parking fines a number of times myself. |
| 自分の国の歴史は、よく知るべきです。 | You should get acquainted with the history of your own country. |
| 君はいつも自分が正しいと言っている。 | You always insist that you are in the right. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%88%86&page=74