| 私は手紙を出したことを覚えている。 | I remember mailing the letter. |
| 少なくとも100人は出席していた。 | Not less than one hundred people were present. |
| 私は今でも時々彼女の事を思い出す。 | I still think about her from time to time. |
| 彼らはその事件を法廷に持ち出した。 | They submitted the case to the court. |
| 何時にホテルを出ればいいのですか。 | What time should I leave the hotel? |
| 少なくとも100人の人が出席した。 | There were at least a hundred people present. |
| 子羊たちは屠殺され市場に出された。 | The lambs were slaughtered for market. |
| 出かける前にそれを確かめるべきだ。 | You should make sure of it before you go. |
| 先週の激しい降雨のために出水した。 | We had flooding because of last week's heavy rains. |
| 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | Who are you to tell me to get out? |
| ドアが開いて、1人の男が出てきた。 | The door opened and a man came out. |
| 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 | I opened the envelope and pulled out a letter. |
| 父は、ハガキを買いに出ていきます。 | My father has gone out to buy postcard. |
| 石から血を取り出すことはできない。 | You cannot get blood out of a stone. |
| 出かける前にガスを必ず消しなさい。 | Be sure to turn off the gas before you go out. |
| 彼女は外出する前にオーバーをきた。 | She put on her overcoat before going out. |
| 警察は犯人を見つけ出す事ができた。 | The police were able to find the criminal. |
| 君は何でもかんでも手を出したがる。 | You want to have a finger in every pie, don't you? |
| 彼を止めることは出来ないと思った。 | We thought it impossible to stop him. |
| この写真を見ると必ず父を思い出す。 | I never see this picture without thinking of my father. |
| 彼女は持ち物全部を持って家出した。 | She left home bag and baggage. |
| この国では出生率が急速に低下した。 | The birthrate is rapidly declining in this country. |
| 私はその講義に出席すべきであった。 | I ought to have attended the lecture. |
| 彼女はまさに出発するところである。 | She was on the point of leaving. |
| 30分早く出発すればよかったのに。 | You should have left half an hour earlier. |
| 彼女はまさに外出しようとしていた。 | She was about to go out. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%87%BA&page=89