| ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. |
| 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 | She expected to have called on her mother in hospital. |
| 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | Her income barely maintained her in the lower middle class. |
| ギャンブルが彼の唯一の収入源というわけでは決してなかった。 | Gambling was by no means his only source of income. |
| ジムが部屋に入ってきたとき私たちはずっと彼の話をしていた。 | We had been talking about Jim when he entered the room. |
| 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past. |
| 決勝戦でそれぞれのチームはスタジアムに彼等の旗を運び入れた。 | Each team carried their flag into the stadium for the finals. |
| 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | To my regret, my favorite TV show went off the air last month. |
| アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | In America rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. |
| 三番目の、そしてもっとも重要な考えは、再入ということである。 | The third and most important idea is that of reentry. |
| 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. |
| 彼はビルの中に入った時、突然の叫び声にびっくりしてしまった。 | When he entered the building, he was frightened by a sudden cry. |
| ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | Jack stopped talking all of a sudden when Mary went into the room. |
| 私はこのコートが気に入りました。それを、着てみていいですか。 | I like this coat. May I try it on? |
| 私は、ポーチに敷く木製のデッキパネルを購入したいと思います。 | I would like to purchase a wooden deck panel that can be laid on the porch. |
| 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. |
| ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. |
| 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. |
| いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. |
| 彼の映画で気に入らないのは、作品が事実に基づいていない事だ。 | What I don't like about his films is that they're not grounded in reality. |
| そのミュージカルの切符を手に入れるのに彼は10ドルかかった。 | It cost him ten dollars to get the ticket for the musical. |
| 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. |
| その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | See to it that the letter is posted this afternoon. |
| その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 | The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. |
| ほとんどの物やサービスの購入に対しては5%の消費税がかかる。 | A 5% consumption tax is levied on purchases of most goods and services. |
| 会社に入ってきたばかりの新人は何をするにもオズオズしている。 | New hires who just joined the company do everything in this timid manner. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%85%A5&page=89