| プロ野球に入っても、僕なんか芽が出ないんじゃないかな。 | I don't think I'll make the grade if I try to play professional baseball. |
| 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. |
| 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | It never occurred to me that she was ill in hospital. |
| 入れ歯にするのですか、それともクラウンにするのですか。 | Am I going to have a false tooth or a crown? |
| 彼の多くの収入が毎年海外に旅行することを可能にします。 | His large income enables him to travel abroad every year. |
| 掲示には「芝生に入らないでください」と書いてあります。 | The notice says, "Keep off the grass". |
| 新しい税の導入は経済全体に影響を与えるものと見られる。 | The introduction of the new tax is expected to affect the entire economy. |
| いまだにインターネットの導入を検討している会社がある。 | Some companies are still debating whether to get Internet access. |
| あなたが入れるついでに私にもコーヒーを入れてください。 | While you are about it, please make a cup of coffee for me, too. |
| 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. |
| 彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。 | He stood against the wall with his hands in his pockets. |
| コンピューターを見つけ、検尿を入れて10ドルを払った。 | He located the computer, poured in the sample and deposited the $10.00. |
| 希少野生動物をこの国に輸入することは厳禁されています。 | The importation of rare wild animals to this country is strictly prohibited. |
| しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 | But other things would need to be taken into account as well. |
| 彼女には、収入のなかでやりくりすることができなかった。 | She could not make both ends meet on her income. |
| その国へ民主的な考えを導入するには時間がかかるだろう。 | Introducing democratic ideas into that country will be a slow process. |
| 市長は駐車メーターからの収入減を調査すべきだと考えた。 | The mayor felt that he should look into the loss of income from parking meters. |
| その猟師は森の中深く入り込んだが、二度と帰らなかった。 | The hunter went deep into the forest, never to return. |
| 3:お電話番号(昼間でも連絡がつく番号をご記入下さい) | 3: Telephone number (please enter a number were you can be contacted even during the day) |
| 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | We must take this matter into account as a whole. |
| 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. |
| 私はみんながこの絵を気に入ってくれるだろうと思います。 | I believe that everyone will like this picture. |
| 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 | Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. |
| 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | Those who are delicate in health are apt to catch cold when the cold season sets in. |
| 立て板に水の如きプレゼンテーション、おそれ入りました。 | Your presentation was so smooth and fluent - what can I say? |
| 彼女は学習参考書を読みながらぐっすり寝入ってしまった。 | She fell fast asleep over a study aid. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E5%85%A5&page=84