| クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. |
| 一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。 | Who's going to clear up all this mess? |
| 一体全体、どうして建てたばかりの家を売却してしまったんだい。 | Why on earth did you sell your newly built house? |
| どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | I can't understand how your father managed to see through that man. |
| 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | The smaller the body and the more likely that the person will suffer from the ill effects of radiation. |
| 私が考えていた計画について言えば、それ自体は悪くはなかった。 | As for the scheme I had in my head, it was not a bad one in itself. |
| 彼らは計画全体をあきらめるよりほかないと意見が一致している。 | They agree that they have no choice but to give up the whole plan. |
| 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | Reading is to the mind as food is to the body. |
| 体壊したらどうするんだ。アンバランスな食事は、万病の元だぞ。 | What if you make yourself ill? An unbalanced diet leads to all kinds of sicknesses. |
| うわさの正体をつきとめるために、会社中を調べ回っているんだ。 | I've been nosing around the office trying to find out the news. |
| パーティーにお金を持ってきてはいけません。体だけできなさい。 | Don't bring any money to the party; just bring yourself. |
| 彼はとても太っている、つまり、300ポンドも体重があるのだ。 | He is very fat, that is, he weighs 300 pounds. |
| 米消費者団体がRealPlayerを「バッドウェア」と認定。 | American consumer group identifies RealPlayer as 'badware'. |
| 大多数の人が集まるところは身体障害者用にはつくられていない。 | Most public places are simply not geared to people with disabilities. |
| これらの生物はクラゲのようなもっと単純な有機体から進化した。 | These creatures evolved from simpler organisms like jellyfish. |
| 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. |
| ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 | The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. |
| 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 | We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. |
| 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 | He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. |
| この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. |
| 子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。 | From children to the elderly, sensible exercise has a good effect on the body. |
| それは女性の頭、ライオンの胴体、鳥の翼とヘビの尾を持っていた。 | It had the head of a woman, the body of a lion, the wings of a bird, and the tail of a serpent. |
| その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. |
| このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | Is this ladder strong enough to bear my weight? |
| 彼らは森の中で死体を見つけた時、身震いせずにはいられなかった。 | They could not help shuddering when they found a dead body in the wood. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E4%BD%93&page=35