| 仕事がとてもうまくいったので、彼はいまだによい暮らしをしています。 | The business was so successful that he is still well off now. |
| 現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。 | A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business. |
| 私が明日最初にしたいことは、いいパートタイムの仕事を探すことです。 | The first thing I want to do tomorrow is to find a good part-time job. |
| あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。 | I don't care what your names are. Once this job's over, I'm out of here. |
| うちの上司ときたら、朝令暮改なんだから、仕事がちっとも進まないよ。 | When it comes to my supervisor, he's very inconsistent, so we never get any work done. |
| 彼女は人の助けを借りないで、どうにかその仕事をすますことができた。 | She managed to finish the work on her own. |
| そうなんです。私は忙しい仕事を忘れてくつろぐことができるでしょう。 | Yes, I will be able to forget my busy work and relax. |
| 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | I didn't want to work with him, but I made the best of it. |
| ここのところ目が回るほど仕事が忙しくて、ビデオを見ている暇もない。 | I'm so busy these days it makes my head spin. I don't even have time to watch a video. |
| 私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。 | Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. |
| この仕事は、私には5日かかったが、あなたなら5週間かかるでしょう。 | This work took me 5 days, but it will take you as many weeks. |
| もっと教育を受けていたら、彼はさらによい仕事を見つけていただろう。 | With more education, he would have found a better job. |
| あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけをする。 | You always make excuses for not doing your share of the work. |
| どんなに疲れていようとも、今日君はその仕事を終えなければいけない。 | However tired you may be, you must finish that work today. |
| 彼は一生懸命にやってはみたが、その仕事には向いていないとわかった。 | He tried hard only to find that he was not fit for the job. |
| この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. |
| 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work. But you're completely ignoring the people around you. |
| あなたの仕事だけに取りかかって、私をじっと見るのをやめてください。 | Just go about your business and don't keep looking at me. |
| もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。 | If I were you, I would quit my job and leave London. |
| ジョンは仕事をやめたことを妻にどう説明したらいいのかわからなかった。 | John did not know how to explain to his wife that he had quit his job. |
| 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | He was always pulling my leg when we worked together. |
| いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 | Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip. |
| 私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。 | Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. |
| 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 | Old and crippled, he had courage enough to do the work. |
| 彼女は私に、明日までにこの仕事を完了するようにと言ってきかなかった。 | They insisted on my getting the work done by tomorrow. |
| 彼は一生懸命働く、だから私は彼が新しい仕事に成功すると確信している。 | He is a hard worker, and I'm sure that he will succeed in that new job. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E4%BB%95%E4%BA%8B&page=77