| 彼の言った事はたぶん本当だろう。 | What he said may well be true. |
| 午後に私の事務所に来てください。 | Please come to my office in the afternoon. |
| あれと同様難しくない仕事がある。 | There is no more difficult task than that. |
| 彼は彼女が来る事を切望している。 | He is anxious for her to come. |
| 私はやっとの事で彼に返事をした。 | I gave an answer to him with great difficulty. |
| 当事者双方に義務を負わせる協定。 | An agreement binding on both parties. |
| 彼は自分の事故を警察に報告した。 | He reported his accident to the police. |
| 彼は記事を書くのにとても忙しい。 | He is very busy writing stories. |
| 私は幸運にもよい仕事を見つけた。 | I had the luck to find a good job. |
| 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 | He took advantage of my youth. |
| もっと注意をして仕事をしなさい。 | Do your work with more care. |
| 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | My dish-washing duties are a heavy burden. |
| トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | Tom is scrupulous in matters of business. |
| 1日中ずっと仕事をしていたから。 | I've been working all day. |
| 彼は賭け事で財産を食いつぶした。 | He ate up his fortune by gambling. |
| 私はすでに仕事を終えてしまった。 | I've already finished my work. |
| 子供を誉めることは大事なことだ。 | Praising children is an important thing. |
| 君達全部のいう事を順番に聞こう。 | I'll hear all of you in turn. |
| 彼は賭け事で貯金を使い果たした。 | He cleaned out his saving on betting. |
| その事件は彼の目の前で起こった。 | The accident happened under his nose. |
| この仕事を終えたら本を読みます。 | I will read a book when I have finished this task. |
| 彼はついにその仕事をやり遂げた。 | He finally accomplished the work. |
| 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | He put me off with a vague answer. |
| 当局は事実を大衆から隠してきた。 | The authorities have been hiding the facts from the public. |
| 彼はお金でその事故の補償をした。 | He compensated me for the accident with money. |
| 食事中に音を立てるのは不作法だ。 | It is bad manners to make noises at table. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E4%BA%8B&page=71