| 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 | If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. |
| 契約者と話すまでは最終的な予算を計算することはできません。 | I cannot calculate the final cost until I talk with our contractors. |
| 明日の11時に予約をしてありますが、時間を変更できますか。 | I have an appointment at eleven tomorrow, but can I change the time? |
| 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 | Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. |
| 政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。 | The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. |
| 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | Japan is expected to play a greater role in international society. |
| 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | I had to speak at a moment's notice. |
| 天気予報では午後雨が降るだろうといっていたが、降らなかった。 | The weather forecast said that it would rain this afternoon, but it didn't. |
| 吉川かおりと言いますが予約しています。これが予約確認書です。 | Hello, I have a reservation, my name is Kaori Yoshikawa. Here is the confirmation card. |
| 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | It is important that we make plans in relation to anticipated changes. |
| 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 | Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. |
| 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 | A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. |
| あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | I'm sorry but I can't accept your invitation; I have other plans on that day. |
| 飛行機の予約を再確認するために必ずしも空港へ行かなくてもよい。 | You don't necessarily have to go to the airport to reconfirm your plane reservation. |
| 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. |
| ラッフルズで食事したければ、数週間前に予約しなければならない。 | If you want to eat at Raffle's, you must reserve weeks ahead. |
| 私はその仕事を昨日終える予定だったが終えることができなかった。 | I was to have finished the work yesterday. |
| 「ホテルの予約はしてありますか」「すみませんが、まだなんです」 | "Have you reserved a hotel room?" "Sorry, not yet." |
| このヒーターは故障しているようなので、彼に修理してもらう予定だ。 | Since this heater seems to be out of order, I'll have him repair it. |
| 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. |
| 予知能力とは霊力を使って、未来に起こることがらについて知ること。 | Precognition is the act of using spiritual-power to know things that will occur in the future. |
| 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 | After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. |
| 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. |
| 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. |
| 列車が遅れて到着したので、彼らは予定を変更しなければならなかった。 | They had to change their schedule because the train arrived late. |
| 再使用型有翼ハイブリッドロケットシステムの基本設計と飛行性能予測。 | Baseline design and flight capability predictions for reusable winged hybrid rocket system. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E4%BA%88&page=25