| あなたほどの才能の持ち主が世間に知られずにいるのは惜しいことです。 | It is a pity that a man of your ability should remain unknown to the world. |
| ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | Jane offered to take care of our children when we were out. |
| ジョン・ウェインは今世紀の最も人気のある映画スターの1人であった。 | John Wayne was one of the most popular movie stars of this century. |
| 人民の、人民による、人民のための政治をこの世から滅ぼしてはならない。 | Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. |
| そりゃ、フィクション世界ってのはそういう細かい部分をはしょるからな。 | Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped. |
| 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. |
| 私たちが休暇をとっている間、近所の人が私たちの猫の世話をしてくれた。 | While we were on holiday, a neighbor took care of our cat. |
| もし世界のあちこちで私達の隣人が困っていれば援助の手をさしのべよう。 | If our neighbors around the world are in need, let's lend a helping hand. |
| 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 | There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. |
| 彼が世界的な名声を得た後も、近所の人は誰も彼を天才とは信じなかった。 | No one in the neighborhood believed him to be a genius even after he had achieved world-wide fame. |
| 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 | There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. |
| 壊滅的な被害を防ぐために世界的な警戒を強化していく重要性を確認した。 | They confirmed the importance of strengthening global precautions in order to prevent devastating losses. |
| 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 | Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. |
| 世界の平和を維持するにはわれわれはどうしなければならないと思いますか。 | What do you think we must do in order to maintain the peace of the world? |
| 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. |
| これまでアメリカは世界の警察と称して武力に頼った鎮圧を続けてきました。 | Up till now America has called itself the world's police and continued suppression relying on military force. |
| 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | At present he lives on his own and the world is nothing to him. |
| 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. |
| いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 | You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running. |
| いかにストレスを発散するかって事が大切だね。この世の中生きていくには。 | It's very important to know how to let off steam, living in this world. |
| 3世紀前においてさえも、ほとんどの西ヨーロッパ人はまだ指を使っていた。 | Even three centuries ago, most Western Europeans still used their fingers. |
| その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. |
| 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 | Should World War III come about, there would be no winners at all. |
| 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. |
| やあ、こんな所でお会いするなんて偶然ですね。世の中って狭いものですね。 | Hello! Fancy meeting you here! It's a small world, isn't it? |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E4%B8%96&page=44