| 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | They acted immediately by agreement. |
| この政策で物価は大幅に値上がりした。 | This policy resulted in a great rise in prices. |
| 敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。 | The enemy gave in without further resistance. |
| 上司に逆らうのは賢明ではありません。 | You should know better than to talk back to your boss. |
| 彼は疲れすぎでそれ以上歩けなかった。 | He is too tired to go any farther. |
| 彼のピアノの腕前は上がってきている。 | He is making good progress in playing the piano. |
| これ以上何を欲しがることがあろうか。 | What more could I want? |
| ジェイはその古いはさみを拾い上げた。 | Jay picked up the old scissors. |
| 私は黒の上着と白の上着をもっている。 | I have a black and a white coat. |
| あなたは大変上手に泳ぐことが出来る。 | You can swim very well. |
| 彼女はわずかな努力で本を書き上げた。 | She wrote the book with very little effort. |
| 彼女はその絵を上下さかさまにかえた。 | She hung the picture upside down. |
| ケーキをもっと召し上がってください。 | Please help yourself to more cake. |
| それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | I couldn't bear any more insults. |
| これ以上その問題を討論してもむだだ。 | There is no use discussing the matter further. |
| スープは熱いうちに召し上がって下さい。 | Eat your soup while it is hot. |
| 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | His debts amount to more than he can pay. |
| それらの議題は一括して取り上げられた。 | Those agenda items were taken up en bloc for discussion. |
| その男はだまして私のお金を巻き上げた。 | The man beguiled me of my money. |
| あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | I'll write you as soon as I arrive there. |
| この写真、いつ頃までに仕上がりますか。 | How quickly can you finish these pictures? |
| 記者の会見の席上で彼女はひどく泣いた。 | She cried bitterly at a press interview. |
| ここから3キロほど川上に村が1つある。 | There is a village about three kilometers up the river from here. |
| 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | He lifted it up with all his might. |
| 上の棚から砂糖つぼを降ろしてください。 | Please take the sugar pot down from the upper shelf. |
| 上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。 | The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E4%B8%8A&page=68