| 私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。 | I don't want to burden you with my troubles. |
| 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | It goes without saying that honesty is the key to success. |
| 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | It goes without saying that honesty is the best policy. |
| どれを買うかを私たちが決めるのは困難であった。 | It was difficult for us to decide which one to buy. |
| 全ての人に事実を全部知らせることが重要である。 | It's important that everybody should be told all the facts. |
| 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | The prime means of communication for cats is body language. |
| 理論と実際がぴったり一致することはまれである。 | Complete agreement between theory and practice is a rare case. |
| 彼らはパリサイ人の中から遣わされたのであった。 | Now some Pharisees who had been sent. |
| 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | The prime means of communication for cats is body language. |
| その映画を見る機会がこれまでありませんでした。 | I have had no chance to see the movie. |
| 私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。 | She was a bit hasty in answering me. |
| 私たちは見えるだろうと思うものを見るのである。 | We see what we expect to see. |
| 彼の演説は政府の政策の効果的な擁護論であった。 | His speech was an effective apology for the Government's policies. |
| イギリス人は現実的な国民であると言われている。 | The English are said to be a practical people. |
| 彼は医師であるばかりでなくピアノの名人だった。 | In addition to being a physician, he was a master pianist. |
| 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | The judge took into consideration the fact that it was his first offense. |
| 顔を失うとは恥じをかかされるという意味である。 | To lose face means to be humiliated. |
| 環境汚染にいかに取り組むかは深刻な問題である。 | How to deal with environmental pollution is a serious matter. |
| おんどりに時を告げさせるのは、めんどりである。 | It is the hen that makes the rooster crow. |
| その子は大きくなり、今では背が私の腰まである。 | The little boy has grown, he comes up to my waist now! |
| この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 | It is likely that these two consonants are in complementary distribution. |
| われわれはなるべくたくさん本を読むべきである。 | We should read as many books as possible. |
| 彼が気詰まりであるということがすぐにわかった。 | I saw at once that he was ill at ease. |
| 詳しく調べると彼がスパイであることがわかった。 | The investigation revealed him to be a spy. |
| 人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。 | Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy. |
| 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | As far as I know, she is a kind girl. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E3%81%A7%E3%81%82&page=95