| その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. |
| 彼は、政治家であるだけではなく、著名な画家でもあります。 | Besides being a statesman, he is a well-known painter. |
| 彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | He is a famous physicist not only in Japan, but in the world. |
| シベリア鉄道は、世界で最も長くかつ最も有名な鉄道である。 | The Siberian Railway is at once the longest and best known railway in the world. |
| 夏のヴェニスのセント・マルコ広場はいつも人また人である。 | St Mark's Square in Venice is always swarming with tourists in the summer. |
| 弁護士が私に言ったことはとうとう嘘であることがわかった。 | What the lawyer had told me finally turned out to be false. |
| 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | The rumor of her death turned out false. |
| 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | One should always be careful in talking about one's finances. |
| 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. |
| 偉大な批評家であり詩人である人が、哲学の講義をしている。 | The great critic and poet is lecturing on philosophy. |
| 君が空腹であるはずがない。今、夕食を食べたばかりだもの。 | You can't be hungry. You've just had dinner. |
| 優先権をどうすべきか決定できないのが、最大の問題である。 | Not being able to decide what the priority should be is the biggest problem. |
| 私の仕事はいつも多すぎるか少なすぎるかのどちらかである。 | My work is always feast or famine. |
| 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 | His trembling hands belied his calm attitude. |
| 彼は立派な学者であり、さらによいことにはよい教師である。 | He is a good scholar, and what is better, a good teacher. |
| 国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。 | Buildings of national importance are relatively safe. |
| 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 | The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. |
| 会話上手であることは英語がうまいということにはならない。 | Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English. |
| どちらを選んでもそれがよいものであることを確かめなさい。 | Whichever you choose, make sure it is a good one. |
| 一見してその空家には修繕が大いに必要であるのがわかった。 | I saw at a glance that the empty house was badly in need of repair. |
| 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | We should try to avoid imposing our own beliefs on others. |
| 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 | Labor is not merely a necessity but a pleasure. |
| 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 | I saw at once that he was ill at ease. |
| 言葉のなまりで彼がフランス人であることがわかってしまう。 | His accent betrays him to be a Frenchman. |
| 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | He is a director, and should be treated as such. |
| 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E3%81%A7%E3%81%82%E3%82%8B&page=92