| 君は手紙を書くのが好きだから、彼女に一筆書いたらどうですか。 | Since you like to write letters, why don't you drop her a line? |
| 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. |
| おっと、せっかく時間前に来たのに、ダベッてたら遅刻しちまう。 | Whoa, if we keep chatting, despite actually arriving early, we'll end up late! |
| もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。 | If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening. |
| 私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。 | As I did not know what to do, I asked him for advice. |
| あなたのお父さんは僕達が一緒にいるのを見たら何と言うでしょう。 | Suppose your father saw us together, what would he say? |
| これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | Will you remind me to post these letters? |
| 彼女の援助がなかったら、君は決してそれを果たせなかっただろう。 | If it had not been for her help, you would never have done it. |
| どこに滞在したらいいかは旅行会社の人が助言してくれるでしょう。 | The travel agent will advise you where to stay. |
| もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | If John should call me, tell him I'll be back at seven. |
| もうここまで来たらやるしかないでしょう。もう後戻りはできない。 | We've come this far, so we can't stop now. I don't want to backslide. |
| 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 | At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. |
| この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。 | From the look of the sky, it may rain in the afternoon. |
| 困ったことになったら、お助けします。私の父も助けてくれますよ。 | Should you run into trouble, I'll help, and so will my father. |
| あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. |
| もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. |
| 子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。 | From children to the elderly, sensible exercise has a good effect on the body. |
| どれに乗ったらよいか分からない。駅員を探すが見つからなかった。 | I didn't know which to take. I looked for a station attendant but didn't find one. |
| 健康はとみにまさる。後者は前者ほど人に幸福をもたらさないから。 | Health is above wealth, for this does not give us so much happiness as that. |
| 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. |
| ウガンダ人は国に収入をもたらすのにコーヒーの収穫に頼っている。 | The Ugandans depend on their coffee crop to bring money into the country. |
| もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 | If we have not covered all the questions you asked, please inform us. |
| フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. |
| もう少し注意深かったら、運転者は悲劇的な事故を避けられたのに。 | With a little more care, the driver could have avoided such a tragic accident. |
| 地震はその国がそれまでに経験したことのない大災害をもたらした。 | The earthquake was the greatest disaster the country had ever experienced. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E3%81%9F%E3%82%89&page=70