| 出発20分前になったら、搭乗案内のアナウンスがかかるって。 | They said they'd make the boarding announcement 20 minutes before takeoff. |
| 空気がもしなかったら、生物は生きることができないでしょう。 | Were it not for air, no creatures could live. |
| ニューヨークに来たら、ぜひ私たちの家に遊びに来てください。 | If you visit New York, you've just got to come and see our house. |
| その混ぜ物をかき混ぜて、泡立ったら脇に置いておきましょう。 | Stir the mixture until it foams, then set it aside. |
| リーダーたちの不和が不健全なセクショナリズムをもたらした。 | The conflicts among leaders resulted in unhealthy sectionalism. |
| これらの木が大きくなるにつれて、芝生に光があたらなくなる。 | As these trees grow tall, they rob the grass of light. |
| ひょっとしたら彼はまだその知らせを聞いてないかもしれない。 | The chances are that he has not heard the news yet. |
| 子供が何かを立派にやったら、いくら誉めても足りないものだ。 | You cannot praise a child enough for doing something well. |
| 謙虚さを身につけたら、あなたはもっといい人になるであろう。 | You would be a better person if you learnt humility. |
| もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | If she had been a little more patient, she could have succeeded. |
| この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | I welcome any corrections or additions to these minutes. |
| どうしたらよいかわからなかったので、私は彼に助力を求めた。 | Not knowing what to do, I asked him for help. |
| あなたが助けてくれなかったら私はおぼれていたことでしょう。 | If it had not been for your help, I should have drowned. |
| 昨夜ベッドで本を読んでたら、電気をつけたまま寝てしまった。 | While I was reading in bed last night, I fell asleep with the light on. |
| 私が知っていることをすべてあなたに話したら、驚くでしょう。 | If I were to tell you all I know, you would be amazed. |
| 私はいつその機械のスイッチを切ったらよいかわからなかった。 | I didn't know when to switch the machine off. |
| いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | The harassed mule got his back up and began kicking up dust. |
| 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 | He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. |
| もしあの事故に会わなかったら、彼は今も元気でいるだろうに。 | If he had not met with that accident, he would be alive now. |
| 先週の日曜に花子に会ったら、彼女は3日前に帰ったと言った。 | When I met Hanako last Sunday, she said she had returned three days before. |
| 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. |
| もし私があの時その絵を買っていたら、今では金持ちだろうに。 | If I had bought the painting then, I would be rich now. |
| 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 | When he missed the last train, he was at a loss. |
| 誰もその質問にどのように答えたらよいかわかりませんでした。 | No one knew how to answer the question. |
| なんと言ったらいいかわからないので、私は黙ったままでいた。 | Not knowing what to say, I remained silent. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E3%81%9F%E3%82%89&page=67