| 私が彼女と結婚していたらよかったのに。 | Would that I had married her! |
| 彼女は私にどこへ行ったらよいか聞いた。 | She asked me where to go. |
| 君が一緒に来ることができたらいいのに。 | I wish you could come with us. |
| トムが帰宅したら、話してみましょうか。 | I'm going to talk to Tom when he returns home. |
| あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! |
| 何でも困ったことが起こったら来なさい。 | Call on us in case of any difficulties. |
| 僕だったら成り行きを見守るだろうけど。 | If I were you, I would wait and see. |
| 小包を受け取ったら、知らせてください。 | Let me know when you get the package. |
| 私は18歳になったら運転免許を取ろう。 | I will get a driver's license when I reach eighteen. |
| 私に空を飛ぶ翼があったらいいのになあ。 | I wish I had wings to fly. |
| 一生懸命することは君に勝利をもたらす。 | Hard work and dedication will bring you success. |
| 家に着いたらすぐにあなたに電話します。 | I will give you a call as soon as I get home. |
| 2時に出発したら、6時にはつくはずだ。 | If they started at two, they should arrive at six. |
| 私たちはピザとビールをたらふく食べた。 | We pigged out on pizza and beer. |
| そしたら横転したの手伝ってやっからよ。 | Then I'll help you overturn the wagon. |
| 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 | Lost in thought, I missed my stop. |
| 彼が戻ったらすぐ、あなたに知らせます。 | As soon as he returns, I will tell you. |
| 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | You can not believe a word he says. |
| もし誰かが来たら、留守だといってくれ。 | If anybody comes, tell him that I am out. |
| 彼は私たちに悲しい知らせをもたらした。 | He brought us sad news. |
| 君が僕の立場にあったら、どうするかね。 | What would you do if you were in my place? |
| 彼の食べ方といったら、胸が悪くなるね。 | Speaking of his eating habits, they're revolting aren't they? |
| あなたの準備ができたら出発しましょう。 | Let's leave when you are ready. |
| 何をしたらよいのかまったくわからない。 | I don't have the slightest idea what to do. |
| 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | Every bullet has its billet. |
Denshi Jisho uses the Edict and Kanjidic2 dictionaries, provided by the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. Please see the data and copyright information for more details.
ASCII safe link to this page: http://jisho.org/sentences?jap=%E3%81%9F%E3%82%89&page=26