Jisho

×

Words — 8 found

Noun, Noun which may take the genitive case particle 'no'
1. at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step")
  • 飲み
  • 過ぎて
  • なんか
  • あしもと足元
  • フラフラ
  • する
I drank too much and the ground seemed to spin under my feet.
Noun
2. gait; pace; step
Noun which may take the genitive case particle 'no'
3. most recent; current
Other forms
足下 【あしもと】足もと 【あしもと】足許 【あしもと】
Notes
足許: Rarely-used kanji form.
Details ▸
あしもとおよ 足元
Expressions (phrases, clauses, etc.), I-adjective (keiyoushi)
1. to be no match for; to not hold a candle to
  • ディスコダンス
  • にかんに関して
  • わたし
  • スーザン
  • あしもとにもおよ足元にも及ばない
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
Other forms
足元にもおよばない 【あしもとにもおよばない】足元にも及ば無い 【あしもとにもおよばない】
Details ▸
あしもと 足元
Expressions (phrases, clauses, etc.), Ichidan verb
1. to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price)Idiomatic expression, from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly
Other forms
足下を見る 【あしもとをみる】足もとを見る 【あしもとをみる】
Details ▸
あしもとあか 足元
Expressions (phrases, clauses, etc.), Adverb (fukushi)
1. while it is light; before dark
Expressions (phrases, clauses, etc.), Adverb (fukushi)
2. while the going is good; before things get worse
Other forms
足下の明るいうちに 【あしもとのあかるいうちに】足もとの明るいうちに 【あしもとのあかるいうちに】足元の明るい内に 【あしもとのあかるいうちに】足下の明るい内に 【あしもとのあかるいうちに】足もとの明るい内に 【あしもとのあかるいうちに】
Details ▸
あしもと 足元
Expressions (phrases, clauses, etc.), Godan verb with 'u' ending
1. to trip someone up; to pull the carpet from underSee also 足をすくう あしをすくう, incorr. var. of 足を掬う
Other forms
足元を掬う 【あしもとをすくう】
Details ▸
あしもととり 足元
Expressions (phrases, clauses, etc.), Godan verb with 'tsu' ending
1. for something unexpected to happen (to someone or something one is close to)Idiomatic expression
Expressions (phrases, clauses, etc.)
2. (deciding to do something) abruptly; at the turn of a dimeIdiomatic expression, usu. as 足元から鳥が立つように
Details ▸
あしもと 足元
Expressions (phrases, clauses, etc.), Godan verb with 'ku' ending
1. to be in imminent peril; to be in imminent danger
Other forms
足元に火がつく 【あしもとにひがつく】
Details ▸
あしもと 足元
Expressions (phrases, clauses, etc.), Godan verb with 'mu' ending
1. to take advantage (of another's weakness)Rare term, See also 足下を見る
Other forms
足元に付け込む 【あしもとにつけこむ】足下につけ込む 【あしもとにつけこむ】足下に付け込む 【あしもとにつけこむ】
Details ▸

Kanji — 2 found

0.9974192141325289
7 strokes. JLPT N4. Jōyō kanji, taught in grade 1.
leg, foot, be sufficient, counter for pairs of footwear
On: ソク
Details ▸
0.8374831885427648
4 strokes. JLPT N4. Jōyō kanji, taught in grade 2.
beginning, former time, origin
Kun: もと
On: ゲン ガン
Details ▸

Sentences — 27 found

  • jreibun/6123/1
    • おんなしゃちょう女社長
    • ぜんしん全身
    • ブランドものブランド物
    • の服装できめていたが、
    • あしもと足元
    • やすもの安物
    • のパンプスを
    • 履いて
    • おり、どこかちぐはぐな印象だった。
    The woman president was completely dressed in designer clothes, but she was wearing cheap pumps on her feet, which gave a somewhat incongruous impression. Jreibun
    Details ▸
More Sentences >