Jisho

×

Words — 9 found

Noun, Suru verb, Transitive verb
1. interpretation; explanation; reading; construction
Details ▸
Noun
1. hermeneutics
Wikipedia definition
2. HermeneuticsIn religious studies and social philosophy, hermeneutics ... Read more
Details ▸
Noun, Suru verb
1. effecting de facto constitutional changes through creative interpretation of the existing constitution; reinterpretation of the constitution
Details ▸
Wikipedia definition
1. Interpretivism (legal)Interpretivism is a school of thought in contemporary jur... Read more
Details ▸
解釈可能性論理
Wikipedia definition
1. Interpretability logicInterpretability logics comprise a family of modal logics... Read more
Details ▸
解釈学的循環
Wikipedia definition
1. Hermeneutic circleThe hermeneutic circle describes the process of understan... Read more
Details ▸

Kanji — 2 found

1.279488204718113
13 strokes. JLPT N3. Jōyō kanji, taught in grade 5.
unravel, notes, key, explanation, understanding, untie, undo, solve, answer, cancel, absolve, explain, minute
On: カイ
Details ▸
6.37999345716259
11 strokes. JLPT N1. Jōyō kanji, taught in junior high.
explanation
On: シャク セキ
Details ▸

Sentences — 44 found

  • jreibun/5732/1
      翻訳の難しさの例としてよく挙げられるものに
    • かわばたやすなり川端康成
    • の小説『
    • ゆきぐに雪国
    • 』の
    • ぼうとう冒頭
    • の文がある。英訳と日本語の原文を対照してみると、視点が
    • こと異なって
    • いて、英訳では読者は列車の外側から観察しているのに対し、原文では読者は
    • しゅじんこう主人公
    • と同じ列車の中にいるように解釈される。
    One of the most frequently cited examples of difficulties in translation is witnessed in the opening sentence of Kawabata Yasunari’s novel Snow Country. The differences in perspectives become apparent when contrasting the Japanese original text with its translated English text. In the original Japanese text, the reader is interpreted as being on the same train as the protagonist whereas in the translated English text, the reader is observing from outside the train. Jreibun
    Details ▸
More Sentences >