Jisho

×

Words — 2 found

Noun
1. golden venus chub (Hemigrammocypris rasborella)Usually written using kana alone
Wikipedia definition
2. Hemigrammocypris rasborellaHemigrammocypris rasborella is a species of cyprinid fish... Read more
Other forms
カワバタモロコ
Details ▸

Kanji — 2 found

0.5263349205772236
3 strokes. JLPT N5. Jōyō kanji, taught in grade 1.
stream, river, river or three-stroke river radical (no. 47)
Kun: かわ
On: セン
Details ▸
5.583221256951766
14 strokes. JLPT N1. Jōyō kanji, taught in junior high.
edge, origin, end, point, border, verge, cape
Kun: はし はた -ばた はな
On: タン
Details ▸

Sentences — 3 found

  • jreibun/5732/1
      翻訳の難しさの例としてよく挙げられるものに
    • かわばたやすなり川端康成
    • の小説『
    • ゆきぐに雪国
    • 』の
    • ぼうとう冒頭
    • の文がある。英訳と日本語の原文を対照してみると、視点が
    • こと異なって
    • いて、英訳では読者は列車の外側から観察しているのに対し、原文では読者は
    • しゅじんこう主人公
    • と同じ列車の中にいるように解釈される。
    One of the most frequently cited examples of difficulties in translation is witnessed in the opening sentence of Kawabata Yasunari’s novel Snow Country. The differences in perspectives become apparent when contrasting the Japanese original text with its translated English text. In the original Japanese text, the reader is interpreted as being on the same train as the protagonist whereas in the translated English text, the reader is observing from outside the train. Jreibun
    Details ▸
More Sentences >

Names — 43 found

かはばた 【川端】
Family or surname
1. Kahabata
かわはし 【川端】
Family or surname
1. Kawahashi
かわはた 【川端】
Place, Family or surname
1. Kawahata
More Names >