Sentences — 87 found
-
jreibun/7287/1
-
医師による病状についての説明に
- なっとく納得 がいかないのであれば、
- ほか他 の病院で
- み診て もらうというのも
- ひと一つ の
- て手 だ。
If you are not satisfied with the doctor’s explanation of your medical condition, one option is to seek a second opinion from a doctor at another hospital. — Jreibun -
jreibun/6/2
- じゅうにがつ12月
- にじゅうはちにち28日 、
- ねんまつ年末 の
- しごとおさ仕事納め の
- たいきんじ退勤時 、
- どうりょう同僚 と「良い
- おとしお年 を」と
- あいさつ挨拶 を
- か交わして 別れた。
On December 28, having finished the last working day of the year, my colleagues and I parted ways after exchanging a New Year’s wish by saying, “Have a happy New Year.” — Jreibun -
jreibun/5740/1
-
日本の食べ物の中で
- だい大 の
- にがて苦手 だった
- なっとう納豆 だが、留学して
- さんねん3年 が
- た経った 今では大好きな食べ物の
- ひと一つ だ。
Natto, a type of fermented soy, used to be one of my least favorite Japanese foods, but after three years of studying in Japan, it is now one of my favorite foods. — Jreibun -
jreibun/7346/2
- ひと人 を説得するときには、理由と具体例を
- あ挙げ 、
- あいて相手 がなるほどと納得できるように分かりやすく話す必要がある。
When seeking to persuade people, it is necessary to give reasons and concrete examples, and to speak clearly so that the other person can understand and be convinced. — Jreibun -
jreibun/8214/1
- とりひきさき取引先 から商品が納品されたので、
- じゅりょうしょ受領書 に受け取りの
- ひづけ日付 や
- たんとうしゃめい担当者名 など必要事項を記入して、返送した。
The goods were delivered by a business connection, and I filled out the necessary information on the receipt, including the date of receipt and the name of the person in charge, and returned it to the company. — Jreibun -
jreibun/9025/2
-
日本では、
- ちんたいぶっけん賃貸物件 を
- か借りる
- さい際 に、
- かりぬし借り主 が
- やちん家賃 を
- たいのう滞納した 時に、
- か代わりに
- やちん家賃 を
- はら払う ための
- ほしょうにん保証人 が必要である。しかし最近は、
- ほしょうにん保証人 を立てる代わりに
- やちんほしょうがいしゃ家賃保証会社 を利用する
- ちんたいぶっけん賃貸物件 が
- ねんねん年々 増加している。
In Japan, when renting a property, a guarantor is required to pay rent in place of the tenant in the event of default. Recently, however, the number of rental properties that allow the use of a rental guarantee company instead of a guarantor has been increasing. — Jreibun -
jreibun/9807/1
-
今後の私の治療方針について、
- しゅじい主治医 の説明はわかりやすく納得のいくものだった。
My attending doctor’s explanation concerning my future treatment plan was clear and convincing. — Jreibun -
jreibun/9825/1
-
在庫もなく、材料も
- て手 に
- はい入らない となると、もはや納期を守ることは不可能である。
- とりひきさき取引先 には事情を説明し、
- あやま謝る しかない。
When there is no inventory or materials available, it is not possible to meet the deadline. The only thing to do is to explain the situation to the client and apologize. — Jreibun -
jreibun/10552/1
-
こちらに
- ひ非 がないのに
- いっぽうてき一方的 に
- かいこ解雇される とはまったくもって
- なっとく納得 のいかない
- はなし話 だ。
To be unilaterally terminated from employment through no fault of my own is completely unacceptable. — Jreibun -
74054
- のうぜいしゃ納税者
- の
- めせん目線
- で
- どりょく努力
- を
- いた致し
- たい
- と
- おも思います 。
I want to work from the taxpayers' point of view. — Tatoeba -
74535
- すいどうりょうきん水道料金
- を
- たいのう滞納
- する
- と
- きゅうすい給水
- を
- ていし停止
- される
- と
- いう
- こと
- を
- きお聞き
- しました
- が
- ほんとう本当
- ですか ?
I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? — Tatoeba -
74776
- つまらないものですが
- しょうのうご笑納
- ください 。
Please accept this little gift. — Tatoeba -
74887
- えっ 、
- ゆいのうひん結納品
- に
- ン
- 十万
- えん円 ?
Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? — Tatoeba -
76777
-
けい子
- と 一朗
- が
- なっとく納得ずく
- で
- わか別れた 。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent. — Tatoeba -
77958
- りょうきん料金
- たいのう滞納
- で
- でんわ電話
- を
- と止められた 。
My telephone service was cut off because of unpaid bills. — Tatoeba -
78352
- りろん理論
- は
- り理にかなっていた
- けれども 、
- かれ彼
- は
- なっとく納得
- しなかった 。
Although the arguments were rational, he was not convinced. — Tatoeba -
78402
- あらし嵐
- を
- さ避けて
- ちか近く
- の
- なや納屋
- に
- にげこ逃げ込んだ 。
We took refuge from the storm in a nearby barn. — Tatoeba -
87486
- かのじょ彼女
- は
- かれ彼
- が
- しょうじき正直
- である
- と
- なっとく納得
- した 。
She was satisfied that he was honest. — Tatoeba -
95550
- かのじょ彼女
- から
- の
- へんじ返事
- は
- なっとく納得
- できない
- もの
- だった 。
Her answer couldn't be understood. — Tatoeba -
101012
- かれ彼
- は
- かのじょ彼女
- に
- まちが間違い
- を
- なっとく納得
- させられなかった 。
He couldn't convince her of her mistake. — Tatoeba