Sentences — 53 found
-
jreibun/634/2
- はは母 は、
- はちじゅっさい/はちじっさい80歳 になった
- いま今 も元気で、
- はたけ畑 に出て
- のうさぎょう農作業 をしている。
My mother, now 80 years old, is still going strong and is out in the fields working on the farm. — Jreibun -
jreibun/7236/1
- いなか田舎 の母から
- にもつ荷物 が届いた。
- なかみ中身 は、
- こめ米 と畑でとれた野菜だった。
I received a care package from my mother, who lives in the country. Inside the package I found rice and vegetables from her field. — Jreibun -
jreibun/87/1
-
日本人によく見られる
- みょうじ名字 の
- なか中 で比較的単純なものと言えば、
- やま山 や
- た田 など、自然の
- ふうぶつ風物 を漢字で組み合わせたものである。
- ぐたいれい具体例 を挙げると、「
- やまだ山田 、
- やまかわ山川 、
- のだ野田 、
- はたの畑野 」などである。
Relatively simple surnames commonly found among Japanese people are those that combine things of nature, such as mountains and rice paddies, in kanji characters. Examples include Yamada (mountain and rice paddy), Yamakawa (mountain and river), Noda (field and rice paddy), and Hatano (farm and field). — Jreibun -
jreibun/2508/3
- はたけ畑 などの
- のうち農地 を
- たくち宅地 などに
- てんよう転用 しようとする場合には、
- とどうふけん都道府県 の
- たんとうぶきょく担当部局 で
- てつづ手続き をし、
- きょか許可 を
- え得る ことが必要である。
When farmland such as a field is to be converted into residential land, you must first go through the necessary procedures for obtaining permission from the relevant department of the prefectural government. — Jreibun -
jreibun/4277/1
- ふゆ冬 の寒い朝、
- しも霜 が
- お降りて 、
- はたけ畑 の野菜の
- は葉 が白くなった。
On a cold winter morning, the leaves of vegetables in the field turned white with frost. — Jreibun -
jreibun/4288/1
- のうか農家 のおばあさんが、
- はたけ畑 の
- わき脇 にしゃがんで、
- ざっそう雑草 を抜いている。
The grandmother of the farming family is squatting on the side of a field pulling weeds. — Jreibun -
jreibun/4469/2
-
食料を求めて、
- はたけ畑 や
- みんか民家 に
- くま熊 が出現することがある。
Bears may sometimes appear on farms and around people’s homes in search of food. — Jreibun -
jreibun/5253/1
- はたけ畑 の
- のうさくもつ/のうさくぶつ農作物 が
- あ荒らされて 困るので、
- せきがいせん赤外線 センサー付きカメラを設置したら、クマがとうもろこしを食べている映像が映っていた。
We had a problem with crops in the field being destroyed, so we installed a camera with an infrared sensor, which showed footage of a bear eating the corn. — Jreibun -
jreibun/8247/2
- め目 の
- まえ前 に広がる
- なのはなばたけ菜の花畑 と、
- えんどう沿道 の
- さくらなみき桜並木 とが
- お織りなす
- きいろ黄色 とピンクのコントラストは、
- みごと見事 の
- ひとこと一言 に
- つ尽きる 。
The contrast of yellow and pink, spread out before me, created by the fields of rapeseed in flower and the rows of cherry blossoms along the road is nothing short of spectacular. — Jreibun -
jreibun/8360/1
-
野菜の成長を助けるために、
- なま生 ごみを利用した
- てづく手作り の
- ひりょう肥料 を
- はたけ畑 に
- ま撒く 。
To help vegetables grow, homemade fertilizer made from table scraps and fresh garbage is spread on the fields. — Jreibun -
jreibun/9096/1
-
日本の保育園では
- あき秋 によく
- いもほりたいけん芋掘り体験 が
- おこな行われる 。
- いもほりたいけん芋掘り体験 とは、近くの農家の
- はたけ畑 へ行き、サツマイモを
- ほ掘る
- ぎょうじ行事 である。この
- ぎょうじ行事 を
- とお通して 、自然に触れ、
- しょくもつ食物 への興味をもつことが目的とされる。
Nursery schools in Japan often hold a hands-on sweet potato-digging experience event in the fall. In this event, children go to a nearby farmer’s field and dig sweet potatoes. The purpose of this event is to allow children to experience nature and develop an interest in food. — Jreibun -
74943
- はたけちが畑違い
- の
- ひんしつかんり品質管理
- か課
- は
- どう如何
- ですか ?
How are you finding the Quality Control department? — Tatoeba -
79962
- めのとどくかぎ目の届く限り 、
- むぎばたけ麦畑
- いがい以外
- は
- なに何も
- み見えなかった 。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. — Tatoeba -
87532
- かのじょ彼女
- は
- はたけ畑
- の
- さくもつ作物
- が
- そだ育ち 、
- りんご
- の
- み実
- が
- あか赤く
- じゅく熟す
- の
- を
- みました 。
She watched the gardens grow, and she watched the apples turn red and ripen. — Tatoeba -
96393
- かれ彼ら
- は
- はたけ畑
- で
- はたら働いている 。
They work in the fields. — Tatoeba -
108343
- かれ彼
- は
- きょういく教育
- はたけ畑
- で
- そだ育った 。
He has had a long teaching career. — Tatoeba -
121332
- はたけ畑
- せんせい先生
- は
- テレビ
- で
- いろいろな
- どうぶつ動物
- の
- おもしろい
- はなし話
- を
- して
- くれた 。
Mr Hata told us on television some interesting stories about various animals. — Tatoeba -
121333
- はたけ畑
- しごと仕事
- を
- している
- とき
- かれ彼
- は
- まるで
- みずをえたうお水を得た魚
- の
- ようだ 。
He's in his element when working on the farm. — Tatoeba -
121334
- はたけちが畑違い
- の
- ひと人
- の
- はなし話
- も
- おもしろ面白い 。
It is interesting to hear from someone in a different field. — Tatoeba -
121335
- はたけちが畑違い
- の
- こと事
- は
- しない
- ほう方がいい 。
It is better not to go out of your field. — Tatoeba