Sentences — 231 found
-
74676
-
薫、
- いま今
- の
- ところ
- おまえ
- が
- いちばん一番
- の
- リアクション 、
- たいしょう大賞
- だ
- よ 。
Kaoru, yours is the best reaction so far - you win the grand prize. — Tatoeba -
74687
- ゆきみち雪道
- で
- アクシデント
- が
- なかったら 、
- ぶじ無事に
- かえ帰って
- こ来れる
- と
- おも思います 。
If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. — Tatoeba -
75004
-
2006
- ねん年
- 9月
- の
- ぐんじ軍事
- クーデター
- で
- しっきゃく失脚 、
- じじつじょう事実上
- ぼうめい亡命
- ちゅう中
- だった
- タイ
- の タクシン
- もとしゅしょう元首相
- が 28
- にち日 、
- やく約
- いちねんはん1年半
- ぶり
- に
- きこく帰国
- した 。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half. — Tatoeba -
75033
- いんよう引用
- した
- もんだい問題
- ではありません
- が 、
- かんけいだいめいし関係代名詞
- と
- かんけいふくし関係副詞
- の
- つかいわ使い分け
- を
- と問う
- もんだい問題
- が
- リーディング
- セクション
- には
- あります 。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. — Tatoeba -
75253
- けっきょく結局
- めんどう面倒
- なので
- タクシー
- で
- きたく帰宅
- しました 。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. — Tatoeba -
75405
- この
- ワタクシ
- を
- さらりと
- むし無視
- する
- と
- は
- いいどきょう良い度胸
- です
- わね 。
You must have some nerve to ignore _me_. — Tatoeba -
76027
- じゅんすい純粋に 、ミクシィ
- ユーザー
- が
- い言う
- ところ
- の 「
- へん変な
- ひと人 」
- って
- どんな
- ひと人
- な
- の
- か 、
- わたし私
- には
- いまいち
- わからない
- のだ 。
It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. — Tatoeba -
76612
- そりゃ 、
- フィクション
- せかい世界
- って
- の
- は
- そういう
- こま細かい
- ぶぶん部分
- を
- はしょる
- から
- な 。
Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped. — Tatoeba -
78688
- らいげつ来月
- タクシー
- りょうきん料金
- が
- あがります 。
Taxi fares will go up next month. — Tatoeba -
87044
- かのじょ彼女
- は
- びょういん病院
- まで
- タクシー
- に
- の乗った 。
She took a taxi to the hospital. — Tatoeba -
87549
- かのじょ彼女
- は
- はくぶつかん博物館
- まで
- タクシー
- で
- い行った 。
She went by cab to the museum. — Tatoeba -
87853
- かのじょ彼女
- は
- なが長い
- あいだ間
- かみ髪
- に
- クシ
- を
- い入れていた 。
She was combing her hair for a long time. — Tatoeba -
91008
- かのじょ彼女
- は
- えき駅
- から
- じたく自宅
- まで
- タクシー
- に
- の乗る 。
She takes a taxi from the station to her house. — Tatoeba -
92057
- かのじょ彼女
- は
- デパート
- で
- タクシー
- を
- お降りた 。
She got out of the taxi at the department store. — Tatoeba -
92165
- かのじょ彼女
- は
- タクシー
- を
- さが探しに
- そと外
- へ
- でました 。
She went out to look for a taxi. — Tatoeba -
92166
- かのじょ彼女
- は
- タクシー
- を
- よ呼んで
- くれた 。
She called me a taxi. — Tatoeba -
92167
- かのじょ彼女
- は
- タクシー
- の
- うんてんしゅ運転手
- ですか 。
Is she a taxi driver? — Tatoeba -
92168
- かのじょ彼女
- は
- タクシー
- の
- うんてんしゅ運転手
- である 。
She is a taxi driver. — Tatoeba -
92170
- かのじょ彼女
- は
- タクシー
- に
- の乗った 。
She got in the taxi. — Tatoeba -
92242
- かのじょ彼女
- は
- それゆえに
- こちら
- がわ側
- に
- ちか近づいた 。
- まど窓
- を
- あけて 、
- じぶん自分
- が
- そこ
- に
- いる
- と
- いう
- こと
- に
- 気づいて
- もらう
- ために
- クラクション
- を
- かる軽く
- ならした 。
She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. — Tatoeba