Jisho

×

Sentences — 6 found

  • jreibun/5732/1
      翻訳の難しさの例としてよく挙げられるものに
    • かわばたやすなり川端康成
    • の小説『
    • ゆきぐに雪国
    • 』の
    • ぼうとう冒頭
    • の文がある。英訳と日本語の原文を対照してみると、視点が
    • こと異なって
    • いて、英訳では読者は列車の外側から観察しているのに対し、原文では読者は
    • しゅじんこう主人公
    • と同じ列車の中にいるように解釈される。
    One of the most frequently cited examples of difficulties in translation is witnessed in the opening sentence of Kawabata Yasunari’s novel Snow Country. The differences in perspectives become apparent when contrasting the Japanese original text with its translated English text. In the original Japanese text, the reader is interpreted as being on the same train as the protagonist whereas in the translated English text, the reader is observing from outside the train. Jreibun
    Details ▸
  • 144025
    • じんせい人生
    • における
    • むずか難し
    • せんたく選択
    • である
    The difficulty in life is the choice. Tatoeba
    Details ▸
  • 151160
    • ほんやく翻訳
    • する
    • むずか難し
    • について
    • すでに
    • いろいろ
    • いわれて
    • きた
    Much has already been said about the difficulty of translating poetry. Tatoeba
    Details ▸
  • 122350
    • にほんご日本語
    • むずかし
    • ひとにぎ一握りの
    • がいこくじん外国人
    • のぞ除いて
    • すべての
    • がいこくじん外国人
    • げんご原語
    • にほんぶんがく日本文学
    • ちか近づく
    • さまたげ妨げている
    The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. Tatoeba
    Details ▸
  • 219622
    • この
    • ほん
    • わたし
    • りかい理解
    • できない
    • ていど程度
    • むずか難し
    This book is too difficult for me to understand. Tatoeba
    Details ▸
  • 231948
    • あなた
    • わたし私の
    • しごと仕事の
    • むずか難し
    • わかっています
    Do you understand the difficulty of my job? Tatoeba
    Details ▸