Sentences — 179 found
-
jreibun/7273/2
- にく肉 を焼く前に
- しお塩 、コショウを全体にふりかけ、よく
- なじ馴染ませる 。
Sprinkle salt and pepper all over the meat and blend well before grilling. — Jreibun -
jreibun/7273/3
- にく肉 を焼く前に
- しお塩 コショウを全体にふりかけ、よく
- なじ馴染ませる 。
Sprinkle salt and pepper all over the meat and blend well before grilling. — Jreibun -
jreibun/92/1
- つうこうちゅう通行中 の
- くるま車 にわざとぶつかり、交通事故に
- あ遭った ふりをして
- いんねん因縁 をつけ、
- ろじょう路上 で治療費や賠償金を要求してくる、いわゆる「
- あたりや当たり屋 」がいる。なんとも、あこぎなことをする
- れんちゅう連中 がいるものだ。
There are so-called “car accident fakers” who deliberately get hit by moving cars, fein injuries, and then create a dispute on the road, extorting medical expenses and compensation for damages. What a bunch of crooks! — Jreibun -
jreibun/9034/3
- てんちょう店長 にしかられてばかりのアルバイト
- てんいん店員 は、
- ゆうき勇気 をふりしぼり、消えそうな
- ほそ細い
- こえ声 で「
- こんげつ今月 いっぱいでやめさせてください」と言った。
The part-time clerk, who was constantly scolded by the manager, summoned up all her courage and said in a very thin, faint voice, “Please let me quit at the end of this month.” — Jreibun -
jreibun/9923/1
-
最近読んだ小説の
- なか中 で、ヒロインの母親は娘たちを早く結婚させようと
- やっき躍起 になり、娘たちを
- ぶとうかい舞踏会 に連れて
- い行って はなりふり
- かま構わず 売り込んでいた。
In a novel I have recently read, the heroine’s mother was so eager to get her daughters married as soon as possible that she took them to balls and threw her pride to the wind as she touted them. — Jreibun -
74293
- おっと夫
- と
- の
- あいだ間
- に
- なみかぜがた波風が立つ
- の
- が
- こわ恐くて 、
- あいじん愛人
- の
- そんざい存在
- は
- しらないふ知らない振り
- を
- しています 。
I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. — Tatoeba -
81531
- ほんとう本当に
- うりふた瓜二つ
- だった
- わ 。
They were really cut from the same cloth. — Tatoeba -
76335
- うり瓜のつる
- に
- なす茄子
- は
- ならぬ 。
You don't get eggplants from a gourd vine. — Tatoeba -
77114
- うで腕
- を
- ぜんご前後
- に
- ふ振り
- なさい 。
Swing your arm back and forth. — Tatoeba -
81160
- まんいち万一
- くま熊
- に
- であったら 、
- し死んだ
- ふりをし
- なさい 。
If you should meet a bear, pretend to be dead. — Tatoeba -
81704
- ぼく僕ら
- は
- へいし兵士
- の
- ふりをしよう
- よ 。
Let's pretend that we're soldiers. — Tatoeba -
82822
- ははおや母親
- が
- き来た
- とき 、
- かのじょ彼女
- は
- べんきょう勉強している
- ふりをした 。
When her mother came, she pretended to be studying. — Tatoeba -
83121
- はは母
- の
- ふ振りをする
- こと
- は
- むずか難しくなかった 。
It was not difficult to pretend to be my mother. — Tatoeba -
86191
- かのじょ彼女
- は
- はな話し
- ぶ振り
- が
- きわ極めて
- ぼんぞく凡俗
- だ 。
She is extremely vulgar in her speech. — Tatoeba -
86197
- かのじょ彼女
- は
- ろんそう論争
- の
- あいだ間
- ねむ眠っている
- ふりをした 。
She pretended to be asleep during the debate. — Tatoeba -
86359
- かのじょ彼女
- は
- き来た
- ひと人
- みんな
- に
- 愛嬌をふりまいた 。
She turned on her charm for everyone who was there. — Tatoeba -
86588
- かのじょ彼女
- は
- むじゃき無邪気な
- ふりをした 。
She pretended innocence. — Tatoeba -
86591
- かのじょ彼女
- は
- ねむ眠っている
- ふ振りをしていた
- だけ
- だった 。
She was only pretending to be asleep. — Tatoeba -
86971
- かのじょ彼女
- は
- ふり不利な
- かんきょう環境
- に
- あ合って
- がんばった 。
She bore up well under unfavorable circumstances. — Tatoeba -
87008
- かのじょ彼女
- は
- びょうきのふ病気の振り
- を
- した 。
She made believe that she was sick. — Tatoeba