Jisho

×

Sentences — 1298 found

  • jreibun/5250/1
      飛行機で
    • ぐうぜん偶然
    • となり
    • ざせき座席
    • すわ座った
    • ひと
    • は、母の高校時代の
    • しんゆう親友
    • だった。世界は狭い。
    The person who happened to sit next to me on the plane was my mother’s best friend from high school. The world is a small place. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5973/1
      研究室の
    • ゆうじん友人
    • は最近元気がない。「勉強が忙しいんだ」と言っているが、
    • かのじょ彼女
    • の話をしなくなったから、本当の理由はたぶん違うだろう。
    My friend, who belongs to the same laboratory as I, has been in low spirits lately. He says, “I’m busy with my studies,” but I suspect that the real reason is different, as he has stopped talking about his girlfriend. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/7203/1
    • ライバルがいしゃライバル会社
    • わがしゃ我が社
    • ないじょう内情
    • さぐ探る
    • ため、社員や関係者に話を聞いてまわっているらしい。
    I heard that a rival company is going around talking to employees and other concerned parties in order to figure out the inner workings of our company. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/13/2
      非常に
    • なか
    • の良かった
    • ふたり二人
    • だったが、
    • いま
    • はなし
    • もしないし、
    • も合わせない。
    • ふたり二人
    • あいだ
    • にいったい
    • なに
    • があったのだろうか。
    The two of them used to be very close, but they no longer talk or even make eye contact with each other. I wonder what happened between them. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/14/1
      私たち
    • ふうふ夫婦
    • と、同じマンションの
    • べつむね別棟
    • に住む
    • ごふうふご夫婦
    • とは、年代も近く、スポーツクラブで何度か
    • かお
    • を合わせるうちに
    • はなし
    • をするようになり、
    • いま
    • では一緒に市民レースに参加するほど親しい
    • あいだがら間柄
    • になった。
    My husband and I and another couple who lives in a different building of the same condominium complex are close in age. After meeting each other several times at the gym, we began chatting and became close. We are now such good friends that we have participated in the city foot race together. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/24/1
      高校時代の同級生と
    • えきまえ駅前
    • でばったり会い、近くの喫茶店で
    • すうじかん数時間
    • 積もる
    • はなし
    • はな
    • を咲かせた。
    I bumped into a classmate from high school in front of the station, and we spent a good few hours chatting happily at a nearby coffee shop. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/74/1
    • さいみんしょうほう催眠商法
    • とは、狭い
    • かいじょう会場
    • などに人を集め、無料プレゼントや面白い話で雰囲気を
    • もりあ盛り上げ
    • 、人々を冷静な判断ができない状態にしてから高額商品を売りつけるというあくどい
    • てぐち手口
    • を使うものだ。
    “Hypnosis selling” is a fraudulent sales tactic that involves gathering people in a small venue, enlivening the atmosphere with free gifts and amusing stories, and then selling expensive products to them after they become trapped in a situation where it is impossible to make a cool-headed judgement. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/651/1
    • おば叔母
    • は母の
    • いちばんした一番下
    • の妹で、私とはあまり
    • とし
    • が離れていないため、
    • なに何かと
    • 話が合ってまるで
    • しまい姉妹
    • のように
    • なか
    • がいい。
    My aunt is my mother’s youngest sister, and since she and I are not too far apart in age, we always have something to talk about and are as close as sisters. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/656/2
    • おかねお金
    • おかねもうお金儲け
    • の話をあからさまにするのは、
    • いや卑しい
    • ことだとする考えもある。
    Some believe that it is vulgar to talk overtly about money or money-making. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/671/1
      学生時代は、授業が終わると
    • なか
    • のいい
    • ゆうじん友人
    • いえ
    • いりびた入り浸り
    • 、ゲームをしたりいろんな話をしたりしていた。
    When I was a student, I would visit my good friend’s home after class all the time, play games, and talk about all sorts of things. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/729/1
      病気の
    • はは
    • の今後の治療方針について、
    • あね
    • は「
    • あした明日
    • 、担当の先生の
    • はなし
    • うかが伺って
    • から、もう一度家族で話し合おう」と言った。
    Regarding the future course of treatment for our sick mother, my older sister said, “Let’s talk about it again as a family after we hear from the doctor in charge tomorrow.” Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/2486/1
      私と
    • ゆうじん友人
    • にはさほど共通点はないが、会えば話が
    • 尽きない
    My friends and I don’t have much in common, but when we meet, we have a lot to talk about. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/3220/1
      日本人は
    • かいわちゅう会話中
    • うなず頷く
    • ことが多いが、これは相手の言ったことを必ずしも
    • こうてい肯定して
    • いることを示すわけではなく、
    • じっさい実際は
    • ただ「話を聞いている」ということを示すだけのことも多い。
    Japanese people often nod during conversation, but this does not necessarily indicate that they agree with what the other party has said. In fact, a nod often merely confirms that the other party is listening and has understood what has been said rather than agreement. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/3321/1
      コンクールで
    • いちにい1、2位
    • あらそ争って
    • やぶ敗れた
    • というなら
    • はなし
    • べつ
    • だが、予選で落ちたというのなら、ちょっと
    • こく酷な
    • 言い方になるかもしれないが、それは単純に、
    • いま
    • あなたにそれだけの
    • ちから
    • がないということだ。
    If you were contending for first or second place in a competition and fell short, that’s one thing, but if you didn’t make it past the preliminary round, it may sound harsh, but to put it simply, it means you don’t currently have the necessary skills or ability. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/3742/1
    • しょたいめん初対面
    • ひと
    • と話すのは
    • にがて苦手だ
    • 。天気の話など、
    • さしさわ差し障り
    • のない話しかできず、
    • そのあとその後
    • なに
    • を話せばいいのかわからない。
    I am not good at talking to strangers. I can only talk about the weather or other trivial things, but beyond that point, I struggle to proceed with conversation. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/3949/1
    • にんきはいゆうしゅえん人気俳優主演
    • の新作映画は、しがないサラリーマンが
    • いちねんほっき一念発起し
    • 、子どもの頃からの夢をかなえ宇宙飛行士になるという話らしい。
    The new movie starring a popular actor is said to be about a lowly salaryman who decides to fulfill his childhood dream of becoming an astronaut. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/4580/3
    • かべ
    • みみ
    • あり
    • しょうじ障子
    • あり」と言うように、
    • ひみつ秘密
    • というのは
    • 漏れやすく
    • 、どこで誰が聞いているか、見ているかわからない。
    • ひみつ秘密
    • の話をするときは
    • じゅうぶん十分
    • 注意したほうがいいということだ。
    As the saying goes, “A wall has ears and a shōji (paper sliding door) has eyes,” secrets can easily be leaked, and you never know who is listening or watching nearby. Keeping this in mind, you should be very careful when talking about secrets. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/4581/1
    • ちょくぞく直属
    • じょうし上司
    • ほか
    • ひと
    • から結婚の話を聞いてしまうことがないように、結婚が決まったら早めに
    • じょうし上司
    • に報告したほうがいい。
    You should inform your supervisor as soon as your marriage plans are made so that she does not hear about your marriage from someone else. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5267/1
    • たんすいかぶつ炭水化物
    • 摂る
    • ふと太る
    • 」とする
    • せつ
    • があるが、
    • たんすいかぶつ炭水化物
    • も主食に含まれる大事な
    • えいようそ栄養素
    • だから、そう単純な
    • はなし
    • ではないと思う。
    There is a theory that claims that carbohydrates make you fat, but I don’t think it’s that simple, considering the fact that carbohydrates are also important nutrients found in staple foods. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5723/1
      スマートフォンが
    • ふきゅう普及
    • する
    • まえ
    • だいじ大事
    • はなし
    • てがみ手紙
    • を書いたり、直接会って話したりしていたが、最近ではメールや
    • ラインLINE
    • で簡単に
    • 済ませて
    • しまう
    • ひと
    • も多いらしい。
    Before smartphones became widespread, people used to write letters or meet each other in person to talk about important matters. However, nowadays, many people simply use e-mail or LINE, a popular messaging app in Japan. Jreibun
    Details ▸
More Sentences >