Sentences — 39 found
-
jreibun/668/1
-
飛行機の
- きない機内 で、
- きゅうびょうにん急病人 でも出たのか、「
- おきゃくさまお客様 の
- なか中 に
- おいしゃお医者さま か
- かんごし看護師 の
- かた方 はいらっしゃいませんか。」というアナウンスが流れた。
On the plane, there was a sudden illness, or perhaps a medical emergency, and an announcement asking, “Are there any doctors or nurses on board?” was made. — Jreibun -
145500
- あたら新しい
- おきゃくさまお客様
- に
- かぎ限った
- きかん期間
- げんてい限定
- ほうし奉仕
- です 。
This is a limited time offer to new customers only. — Tatoeba -
74755
- おきゃくさまお客様 、
- もうすこもう少し
- お
- しず静かに 。
Could you be a little quieter, sir? — Tatoeba -
74831
- クレーム
- が
- ない
- からといって
- おきゃくお客さま
- が
- まんぞく満足
- している
- とはかぎとは限らない
- のです 。
Just because there aren't any complaints, doesn't necessarily mean your customers are content. — Tatoeba -
75100
- カナダ
- の
- おきゃくさまお客様
- に
- いざかや居酒屋
- りょうり料理
- を
- サーブ
- しています 。
I serve pub food to Canadian customers. — Tatoeba -
75366
-
VISUACT
- は 、
- おきゃくさまお客様
- の
- たよう多様な
- かんきょう環境
- や
- ニーズ
- に
- も
- じゅうなん柔軟に
- たいおう対応
- し 、
- さまざまな
- うんようほうほう運用方法
- を
- ご
- ていきょう提供
- します 。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. — Tatoeba -
76817
- おきゃくお客さま
- を
- むか迎える
- まえ前
- には 、
- トイレ
- の
- かぎ鍵がかかる
- かどうか
- も
- しっかり
- チェック
- して 。
Before meeting your guests, be sure to carefully check that the toilet door locks. — Tatoeba -
82463
- きた北
- アメリカ
- で
- は 、
- ビジネス
- は 「
- おきゃくさまお客様
- は
- いつも
- ただ正しい 」
- という
- かんが考え
- の
- もと
- に
- なりた成り立っている 。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle. — Tatoeba -
123966
- とうてん当店
- の
- ほうしん方針
- は
- おきゃくさまお客様
- に
- ご御
- まんぞく満足
- いただく
- こと
- です 。
Our policy is to satisfy our customers. — Tatoeba -
210259
- その
- こ子
- は
- おきゃくさまお客様
- に
- ぶさほう無作法
- に
- した
- こと
- で
- あやま謝る
- べき
- だ 。
He should apologize for being rude to the guests. — Tatoeba -
214042
- せっかく
- です
- が 、
- おきゃくさまお客様
- が
- み見える
- ことになっています
- ので 。
I am sorry, but I have someone coming. — Tatoeba -
217786
- これらの
- べんり便利な
- しょうひん商品
- は
- わたし私達
- の
- おきゃくさまお客様
- の
- じゅよう需要
- を
- み満たす
- だろう 。
These convenient goods will meet our customers' demands. — Tatoeba -
227315
- おきゃくさまお客様
- に
- おちゃお茶
- を
- だ出して 。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest? — Tatoeba -
227303
- おきゃくさまお客様
- よう用
- の
- ちゅうしゃじょう駐車場
- が
- あります 。
We have a parking lot for the customers. — Tatoeba -
227304
- おきゃくさまお客様
- を
- そと外
- に
- ま待たせて
- おいて
- は
- いけない
- よ 。
You mustn't keep your guest waiting outside. — Tatoeba -
227305
- おきゃくさまお客様
- も
- オレンジジュース
- に
- なさいます
- か 。
What about you? Will you have orange juice, too? — Tatoeba -
227306
- おきゃくさまお客様
- は
- しゃちょう社長
- が
- もど戻られる 5
- ふん分
- まえ前
- に 、
- かえ帰られました 。
The visitor has gone away five minutes before you came back. — Tatoeba -
227307
- おきゃくさまお客様
- は
- みんな皆
- もう
- のお乗り
- になりました
- か 。
Have all the passengers got on board yet? — Tatoeba -
227309
- おきゃくさまお客様
- は ?
What will you be having? — Tatoeba -
227310
- おきゃくさまお客様
- の
- なか中
- に
- お
- いしゃ医者
- さま様
- は
- いらっしゃいません
- か 。
Is there a doctor in the house? — Tatoeba