どうにか can be found here
http://jisho.org/word/%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%AB%E3%81%8B
っちゃう is a contraction of ってしまう and can be found here
http://jisho.org/word/%E3%81%A1%E3%82%83%E3%81%86
If you are unfamiliar with the grammar behind the second word, jisho.org reccomends
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/unintended
or
http://www.imabi.net/teshimau.htm
Everything should be clear after reading up on those points.
I don't actually think breaking down this phrase literally will help too much, since in my experience it's an idiom that essentially means "It feels like I'm going crazy". it's probably related to どうかしている, which is on this site: http://jisho.org/search/%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%8B%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B
なる=> なって (te-form) =>なってしまう (add shimau to create new verb mean doing it unintended) => なっちゃう (shortened version) => なっちゃい (stem form of verb) => なっちゃいそう (add sou to stem form of verb to indicate a likely outcome, think of it simply as "seems like + previous verb")
もうどうにかなっちゃいそう translation.
Hi there.
I've been looking around the web and there's a phrase that's used a lot: もうどうにかなっちゃいそう (moudounikanacchaisou) in songs and discussions. However, when trying to translate, I don't get anything. I know "Mou" means already, and the "Na" is most likely a particle attached version of "Naru" meaning "To be". But the Dounika and the Cchai are tripping me up something rotten.
If someone knows the translation, could you break it down for me so that I can understand what it means (Teach a man to fish and all that) and hopefully then that will teach me a few more things about Japanese.