2 Replies ・ Started by HotaruNoHikari at 2017-10-24 18:52:22 UTC ・ Last reply by jakobd2 at 2017-11-02 15:42:44 UTC This is a discussion about 行ったり来たり Translation Dear I think you should change the "fro" to "from" to prevent any misunderstandings by younger people. I thank you very much Sincerely, SenseiHanzo at 2017-11-02 00:25:53 UTC "to and fro" is a set phrase. https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/to-and-fro However, I could see a case for making the more common "back and forth" the first definition. jakobd2 at 2017-11-02 15:42:44 UTC Their point was probably that "younger people" don't know about "to and fro" being a thing. Don't see why "to and from" would be better suited, though. Log in to reply.