Jisho

×
D4c3850a3a8778d924e37ef1a9cc7a7c
2 Replies ・ Started by HotaruNoHikari at 2017-10-24 18:52:22 UTC ・ Last reply by jakobd2 at 2017-11-02 15:42:44 UTC
This is a discussion about 行ったり来たり

Translation

Dear
I think you should change the "fro" to "from" to prevent any misunderstandings by younger people.
I thank you very much
Sincerely,

76d238b8d6cfaa8562f8dd925f534a81
SenseiHanzo at 2017-11-02 00:25:53 UTC

"to and fro" is a set phrase. https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/to-and-fro
However, I could see a case for making the more common "back and forth" the first definition.

83653a964d1ebf1dff492aa188412614
jakobd2 at 2017-11-02 15:42:44 UTC

Their point was probably that "younger people" don't know about "to and fro" being a thing. Don't see why "to and from" would be better suited, though.

to reply.