Jisho

×
F08820ed235da65e4bf4f204bc17c67c
3 Replies ・ Started by Erek at 2015-04-24 12:47:05 UTC ・ Last reply by SenseiHanzo at 2015-04-27 03:59:18 UTC

教えてくれ

I'm having trouble with the 'くれ’ ending of this verb.
What's it mean?

B88ab8a696cf6c4ccc58a4a56a155d03
odraencoded at 2015-04-24 13:04:36 UTC

It's used when you are asking someone to do something.

くれ/ください = please
くれた/くださった = did it for me

教えてくれ/教えてください = please teach (me)
教えてくれた/教えてくださった = (he) taught (me)

生きる意味を教えてくれ = please teach me the meaning of life.

あげる has a similar meaning. It's used when you are doing something for someone.

生きる意味を教えてあげる = I'll teach you the meaning of life.

もらう can be used like くれ too but I'm not sure on the specifics.

Also beware that くれる is also a verb meaning to give.

金はくれない = will not give money.

F08820ed235da65e4bf4f204bc17c67c
Erek at 2015-04-24 20:27:45 UTC

すごい。
Thanks that was super specific, I love it!

76d238b8d6cfaa8562f8dd925f534a81
SenseiHanzo at 2015-04-27 03:59:18 UTC

くれる is specifically "to give to me"; you can't use くれる if you're giving something to another person. So, 金をくれない is "will not give money to me". There's a bit more to it than that since you can also use it to refer to something being given someone who's in your in-group (e.g. family), but that's the general gist.

もらう is "to receive". The main difference between くれる and もらう is the subject of the verb. If A gives B a cookie, you could either say "AさんはBさんにクッキーをあげました" or "BさんはAさんにクッキーをもらいました". Note that A and B are in grammatically opposite positions for each verb.

~てくれる and ~てもらう are very similar, but to put it simply, ~てもらう is like "I got [person] to do [thing] for me", whereas ~てくれる is just "[Person] did [thing] for me." Getting someone to do something for you sounds manipulative in English, but in Japanese, ~てもらう sort of expresses gratitude that they did the thing for you. Example: 父に車を買ってもらいました.

Also, about くれる vs. くださる: with the exception of ~てください, くださる is a very formal word (it's the 敬語 form of くれる) and therefore should only be used in formal situations. You're much more likely to use 教えてくれた than 教えてくださった.

Hope that helps!

to reply.